<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">一四</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="362" type="經">364</cb:mulu>
<milestone n="15" unit="juan"/>
<pb n="0101a" xml:id="T02.0099.0101a" ed="T"/>
<lb n="0101a01" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0101a02" ed="T"/>
<lb n="0101a03" ed="T"/><cb:juan n="015" fun="open"><cb:mulu n="015" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十五</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0101a04" ed="T"/>
<lb n="0101a05" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0101a06" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">一五</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="363" type="經">365</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101001" n="0101001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0101001" n="0101001"/>（三六五）</head><p xml:id="pT02p0101a0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101a0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0101a07" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0101a0703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101002" n="0101002"/><anchor xml:id="beg0101002" n="0101002"/>見法般涅槃<anchor xml:id="end0101002"/>。
<lb n="0101a08" ed="T"/>云何如來說見法般涅槃？」</p><p xml:id="pT02p0101a0811" cb:place="inline">諸比丘白佛：「世尊
<lb n="0101a09" ed="T"/>是法根、法眼、法依。善哉！世尊！<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101003" n="0101003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101003" n="0101003"/><anchor xml:id="beg0101003" n="0101003"/>唯<anchor xml:id="end0101003"/>願爲說見
<lb n="0101a10" ed="T"/>法般涅槃，諸比丘聞已，當受奉行。云何比
<lb n="0101a11" ed="T"/>丘得見法般涅槃？」</p><p xml:id="pT02p0101a1108" cb:place="inline">佛吿比丘：「諦聽，善思，當
<lb n="0101a12" ed="T"/>爲汝說。若有比丘於老、病、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101004" n="0101004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101004" n="0101004"/><anchor xml:id="beg0101004" n="0101004"/>死<anchor xml:id="end0101004"/>，厭、離欲、滅
<lb n="0101a13" ed="T"/>盡，不起諸漏，心善解脫，是名比丘得見法
<lb n="0101a14" ed="T"/>般涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0101a1404" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0101a15" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0101a16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="364" type="經">366</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101005" n="0101005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0101005" n="0101005"/>（三六六）</head><p xml:id="pT02p0101a1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101a1608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0101a17" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0101a1703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101006" n="0101006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101006" n="0101006"/><anchor xml:id="beg0101006" n="0101006"/>毘婆尸<anchor xml:id="end0101006"/>佛未成
<lb n="0101a18" ed="T"/>正覺時，獨一靜處，專精禪思，作如是念：『一
<lb n="0101a19" ed="T"/>切世間皆入生死，自生自熟，自滅自沒，而
<lb n="0101a20" ed="T"/>彼衆生於老死之上出世間道不如實知。』
<lb n="0101a21" ed="T"/>卽自觀察：『何緣有此老死？』如是正思惟觀
<lb n="0101a22" ed="T"/>察，得如實無間等起知：『有生故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101007" n="0101007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101007" n="0101007"/><anchor xml:id="beg0101007" n="0101007"/>有<anchor xml:id="end0101007"/>此老死，
<lb n="0101a23" ed="T"/>緣生故有老死。』復正思惟：『何緣故有此生？』
<lb n="0101a24" ed="T"/>尋復正思惟，無間等起知：『緣有故有生。』尋
<lb n="0101a25" ed="T"/>復正思惟：『何緣故有有？』尋復正思惟，如實無
<lb n="0101a26" ed="T"/>間等起知：『有取故有有。』尋復正思惟：『何
<lb n="0101a27" ed="T"/>緣故有取？』尋復正思惟，如實無間等起觀察：
<lb n="0101a28" ed="T"/>『取法味著顧念，緣觸愛所增長。』當知緣愛
<lb n="0101a29" ed="T"/>取，緣取有，緣有生，緣生老、病、死、憂、悲、惱、苦，
<pb n="0101b" xml:id="T02.0099.0101b" ed="T"/>
<lb n="0101b01" ed="T"/>如是純大苦聚集。譬如緣油炷而然燈，彼
<lb n="0101b02" ed="T"/>時時增油治炷，彼燈常明，熾然不息……」如前
<lb n="0101b03" ed="T"/>來歎譬、城譬廣說。</p><p xml:id="pT02p0101b0308" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘聞
<lb n="0101b04" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0101b05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0101b0501">如毘婆尸佛，如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101008" n="0101008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101008" n="0101008"/><name role="" type="person">尸棄佛</name>、毘濕波浮佛、迦
<lb n="0101b06" ed="T"/>羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛，皆如是
<lb n="0101b07" ed="T"/>說。</p></cb:div>
<lb n="0101b08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="365" type="經">367</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101009" n="0101009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0101009" n="0101009"/>（三六七）</head><p xml:id="pT02p0101b0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101b0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0101b09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0101b0904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當勤方便修
<lb n="0101b10" ed="T"/>習禪思，內寂其心。所以者何？比丘禪思，內
<lb n="0101b11" ed="T"/>寂其心，精勤方便者。如是如實顯現。云何
<lb n="0101b12" ed="T"/>如實顯現？老死如實顯現，老死集、老死滅、老
<lb n="0101b13" ed="T"/>死滅道跡如實顯現；生、有、取、愛、受、觸、六入處、
<lb n="0101b14" ed="T"/>名色、識、行如實顯現，行集、行滅、行滅道跡如
<lb n="0101b15" ed="T"/>實顯現。此諸法無常、有爲、有漏如實顯現。」</p><p xml:id="pT02p0101b1517" cb:place="inline">佛
<lb n="0101b16" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0101b17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="366" type="經">368</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101010" n="0101010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0101010" n="0101010"/>（三六八）</head><p xml:id="pT02p0101b1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101b1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0101b18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0101b1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當修無量三摩
<lb n="0101b19" ed="T"/>提，專精繫念，修無量三摩提，專精繫念已。如
<lb n="0101b20" ed="T"/>是如實顯現。云何如實顯現？謂老死如實顯
<lb n="0101b21" ed="T"/>現，乃至行如實顯現，此諸法無常、有爲、有漏。
<lb n="0101b22" ed="T"/>如是如實顯現。」</p><p xml:id="pT02p0101b2207" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0101b23" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0101b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="367" type="經">369</cb:mulu><head>（三六九）</head><p xml:id="pT02p0101b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101b2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0101b25" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0101b2503" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「昔者毘婆尸佛未
<lb n="0101b26" ed="T"/>成正覺時，住菩提所，不久成佛，詣菩提樹
<lb n="0101b27" ed="T"/>下，敷草爲座，結跏趺坐，端坐正念，一坐七
<lb n="0101b28" ed="T"/>日，於十二緣起逆順觀察，所謂此有故彼
<lb n="0101b29" ed="T"/>有，此起故彼起，緣無明行，乃至緣生有老
<lb n="0101b30" ed="T"/>死，及純大苦聚集，純大苦聚滅。</p><p xml:id="pT02p0101b3013" cb:place="inline">「彼毘婆尸佛
<pb n="0101c" xml:id="T02.0099.0101c" ed="T"/>
<lb n="0101c01" ed="T"/>正坐七日已，從三昧覺，說此偈言：</p>
<lb n="0101c02" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0101c0201"><l>「『如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c03" ed="T"/><l>永離諸疑惑，</l><l>知因緣生法。</l>
<lb n="0101c04" ed="T"/><l>若知因生苦，</l><l>知諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0101011" n="0101011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0101011" n="0101011"/><anchor xml:id="beg0101011" n="0101011"/>受<anchor xml:id="end0101011"/>滅盡，</l>
<lb n="0101c05" ed="T"/><l>知因緣法盡，</l><l>則知有漏盡。</l>
<lb n="0101c06" ed="T"/><l>如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c07" ed="T"/><l>永離諸疑惑，</l><l>知有因生苦。</l>
<lb n="0101c08" ed="T"/><l>如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c09" ed="T"/><l>永離諸疑惑，</l><l>知諸受滅盡。</l>
<lb n="0101c10" ed="T"/><l>如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c11" ed="T"/><l>永離諸疑惑，</l><l>知因緣法盡。</l>
<lb n="0101c12" ed="T"/><l>如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c13" ed="T"/><l>永離諸疑惑，</l><l>知盡諸有漏。</l>
<lb n="0101c14" ed="T"/><l>如此諸法生，</l><l>梵志勤思禪，</l>
<lb n="0101c15" ed="T"/><l>普照諸世間，</l><l>如日住虛空。</l>
<lb n="0101c16" ed="T"/><l>破壞諸魔軍，</l><l>覺諸結解脫。』」</l></lg>
<lb n="0101c17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0101c1701">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0101c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0101c1801">如毘婆尸佛，如是<name role="" type="person">尸棄佛</name>、毘濕波浮佛、迦
<lb n="0101c19" ed="T"/>羅迦孫提佛、迦那迦牟尼佛、迦葉佛，亦如
<lb n="0101c20" ed="T"/>是說。</p></cb:div>
<lb n="0101c21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="368" type="經">370</cb:mulu><head>（三七〇）</head><p xml:id="pT02p0101c2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101c2108" cb:place="inline">一時，佛住欝毘羅<name role="" type="person">尼連禪河</name>
<lb n="0101c22" ed="T"/>側大菩提所，不久當成正覺，往詣菩提樹
<lb n="0101c23" ed="T"/>下，敷草爲座，結跏趺坐，正身正念……如前廣
<lb n="0101c24" ed="T"/>說。</p></cb:div>
<lb n="0101c25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="369" type="經">371</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0101012" n="0101012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0101012" n="0101012"/>（三七一）</head><p xml:id="pT02p0101c2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0101c2508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0101c26" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0101c2604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0101c27" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？謂一、
<lb n="0101c28" ed="T"/>麤摶食，二、細觸食，三、意思食，四、識食。</p><p xml:id="pT02p0101c2815" cb:place="inline">「此四
<lb n="0101c29" ed="T"/>食何因、何集、何生、何觸？謂此諸食愛因、愛集、
<pb n="0102a" xml:id="T02.0099.0102a" ed="T"/>
<lb n="0102a01" ed="T"/>愛生、愛觸。此愛何因、何集、何生、何觸？謂愛受
<lb n="0102a02" ed="T"/>因、受集、受生、受觸。此受何因、何集、何生、何觸？
<lb n="0102a03" ed="T"/>謂受觸因、觸集、觸生、觸觸，此觸何因、何集、何
<lb n="0102a04" ed="T"/>生、何觸？謂觸六入處因、六入處集、六入處生、
<lb n="0102a05" ed="T"/>六入處觸。六入處集是觸集，觸集是受集，受
<lb n="0102a06" ed="T"/>集是愛集，愛集是食集，食集故未來世生、
<lb n="0102a07" ed="T"/>老、病、死、憂、悲、惱、苦集，如是純大苦聚集。</p><p xml:id="pT02p0102a0716" cb:place="inline">「如是
<lb n="0102a08" ed="T"/>六入處滅則觸滅，觸滅則受滅，受滅則愛滅，
<lb n="0102a09" ed="T"/>愛滅則食滅，食滅故於未來世生、老、病、死、憂、
<lb n="0102a10" ed="T"/>悲、惱、苦滅，如是純大苦聚滅。」</p><p xml:id="pT02p0102a1012" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0102a11" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0102a12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="370" type="經">372</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0102001" n="0102001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0102001" n="0102001"/>（三七二）</head><p xml:id="pT02p0102a1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0102a1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0102a13" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0102a1304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102002" n="0102002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102002" n="0102002"/><anchor xml:id="beg0102002" n="0102002"/>資<anchor xml:id="end0102002"/>益
<lb n="0102a14" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一、麤
<lb n="0102a15" ed="T"/>摶食，二、細觸食，三、意思食，四、識食。」</p><p xml:id="pT02p0102a1514" cb:place="inline">時，有比
<lb n="0102a16" ed="T"/>丘名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102003" n="0102003"/><anchor xml:id="beg0102003" n="0102003"/>頗求那<anchor xml:id="end0102003"/>，住佛後扇佛，白佛言：「世
<lb n="0102a17" ed="T"/>尊！誰食此識？」</p><p xml:id="pT02p0102a1706" cb:place="inline">佛吿頗求那：「我不言有食
<lb n="0102a18" ed="T"/>識者，我若言有食識者，汝應作是問，我說
<lb n="0102a19" ed="T"/>識是食。汝應問言：『何因緣故有識食？』我
<lb n="0102a20" ed="T"/>則答言：『能招未來有，令相續生，有有故有
<lb n="0102a21" ed="T"/>六入處，六入處緣觸。』」</p><p xml:id="pT02p0102a2109" cb:place="inline">頗求那復問：「爲誰觸？」</p>
<lb n="0102a22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0102a2201">佛吿頗求那：「我不言有觸者，我若言有觸
<lb n="0102a23" ed="T"/>者，汝應作是問：『爲誰觸？』汝應如是問：『何
<lb n="0102a24" ed="T"/>因緣故生觸？』我應如是答：『六入處緣觸，
<lb n="0102a25" ed="T"/>觸緣受。』」</p><p xml:id="pT02p0102a2504" cb:place="inline">復問：「爲誰受？」</p><p xml:id="pT02p0102a2509" cb:place="inline">佛吿頗求那：「我不
<lb n="0102a26" ed="T"/>說有受者，我若言有受者，汝應問：『爲誰
<lb n="0102a27" ed="T"/>受？』汝應問言：『何因緣故有受？』我應如是
<lb n="0102a28" ed="T"/>答：『觸緣故有受，受緣愛。』」</p><p xml:id="pT02p0102a2810" cb:place="inline">復問：「世尊！爲誰愛？」</p>
<lb n="0102a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0102a2901">佛吿頗求那：「我不說有愛者，我若說言有
<pb n="0102b" xml:id="T02.0099.0102b" ed="T"/>
<lb n="0102b01" ed="T"/>愛者，汝應作是問：『爲誰愛？』汝應問言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102004" n="0102004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102004" n="0102004"/><anchor xml:id="beg0102004" n="0102004"/>何<anchor xml:id="end0102004"/>
<lb n="0102b02" ed="T"/>緣故有愛？』我應如是答：『緣受故有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102005" n="0102005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102005" n="0102005"/><anchor xml:id="beg0102005" n="0102005"/>愛<anchor xml:id="end0102005"/>，愛
<lb n="0102b03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0102006" n="0102006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102006" n="0102006"/><anchor xml:id="beg0102006" n="0102006"/>緣<anchor xml:id="end0102006"/>取。』」</p><p xml:id="pT02p0102b0303" cb:place="inline">復問：「世尊！爲誰取？」</p><p xml:id="pT02p0102b0310" cb:place="inline">佛吿頗求那：「我
<lb n="0102b04" ed="T"/>不說言有取者，我若說言有取者，汝應
<lb n="0102b05" ed="T"/>問言：『爲誰取？』汝應問言：『何緣故有取？』
<lb n="0102b06" ed="T"/>我應答言：『愛緣故有取，取緣有。』」</p><p xml:id="pT02p0102b0613" cb:place="inline">復問：「世
<lb n="0102b07" ed="T"/>尊！爲誰有？」</p><p xml:id="pT02p0102b0705" cb:place="inline">佛吿頗求那：「我不說有有者，
<lb n="0102b08" ed="T"/>我若說有有者，汝應問言：『爲誰有？』汝今
<lb n="0102b09" ed="T"/>應問：『何緣故有有？』我應答言：『緣取故有
<lb n="0102b10" ed="T"/>有，能招當來有觸生是名有，有六入處，
<lb n="0102b11" ed="T"/>六入處緣觸，觸緣受，受緣愛，愛緣取，取緣
<lb n="0102b12" ed="T"/>有，有緣生，生緣老、病、死、憂、悲、惱、苦。如是純
<lb n="0102b13" ed="T"/>大苦聚集，謂六入處滅則觸滅，觸滅則受滅，
<lb n="0102b14" ed="T"/>受滅則愛滅，愛滅則取滅，取滅則有滅，有
<lb n="0102b15" ed="T"/>滅則生滅，生滅則老、病、死、憂、悲、惱、苦滅，如是
<lb n="0102b16" ed="T"/>純大苦聚集滅。』」</p><p xml:id="pT02p0102b1607" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0102b17" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0102b18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="371" type="經">373</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0102007" n="0102007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0102007" n="0102007"/>（三七三）</head><p xml:id="pT02p0102b1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0102b1808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0102b19" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0102b1904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0102b20" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。云何爲四？謂一、
<lb n="0102b21" ed="T"/>麤摶食，二、細觸食，三、意思食，四、識食。</p><p xml:id="pT02p0102b2115" cb:place="inline">「云何比
<lb n="0102b22" ed="T"/>丘觀察摶食？譬如有夫婦二人，唯有一
<lb n="0102b23" ed="T"/>子，愛念將養，欲度曠野嶮道難處，糧食乏
<lb n="0102b24" ed="T"/>盡，飢餓困極，計無濟理，作是議言：『正有一
<lb n="0102b25" ed="T"/>子，極所愛念，若食其肉，可得度難，莫令
<lb n="0102b26" ed="T"/>在此三人俱死。』作是計已，卽殺其子，含悲
<lb n="0102b27" ed="T"/>垂淚，強食其肉，得度曠野。云何？比丘！彼人
<lb n="0102b28" ed="T"/>夫婦共食子肉，寧取其味，貪嗜美樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102008" n="0102008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102008" n="0102008"/><anchor xml:id="beg0102008" n="0102008"/>與<anchor xml:id="end0102008"/>
<lb n="0102b29" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0102b2902" cb:place="inline">答曰：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0102b2908" cb:place="inline">復問：「比丘！彼強食其
<pb n="0102c" xml:id="T02.0099.0102c" ed="T"/>
<lb n="0102c01" ed="T"/>肉，爲度曠野嶮道<anchor xml:id="beg_d3" type="star"/>與<anchor xml:id="end_d3"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0102c0110" cb:place="inline">答言：「如是，世尊！」</p>
<lb n="0102c02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0102c0201">佛吿比丘：「凡食摶食，當如是觀。如是觀
<lb n="0102c03" ed="T"/>者，摶食斷知，摶食斷知已，於五欲功德貪
<lb n="0102c04" ed="T"/>愛則斷，五欲功德貪愛斷者，我不見彼多聞
<lb n="0102c05" ed="T"/>聖弟子於五欲功德上有一結使而不斷
<lb n="0102c06" ed="T"/>者，有一結繫故，則還生此世。</p><p xml:id="pT02p0102c0612" cb:place="inline">「云何比丘觀
<lb n="0102c07" ed="T"/>察觸食？譬如有牛，生剝其皮，在在處處，諸
<lb n="0102c08" ed="T"/>蟲唼食，沙土坌塵，草木針刺，若依於地，地蟲
<lb n="0102c09" ed="T"/>所食，若依於水，水蟲所食，若依空中，飛
<lb n="0102c10" ed="T"/>蟲所食，臥起常有苦毒此身。如是，比丘！於
<lb n="0102c11" ed="T"/>彼觸食，當如是觀。如是觀者，觸食斷知，觸
<lb n="0102c12" ed="T"/>食斷知者，三受則斷，三受斷者，多聞聖弟子
<lb n="0102c13" ed="T"/>於上無所復作，所作已作故。</p><p xml:id="pT02p0102c1312" cb:place="inline">「云何比丘觀
<lb n="0102c14" ed="T"/>察意思食？譬如聚落城邑邊有火起，無煙無
<lb n="0102c15" ed="T"/>炎，時有士夫聰明黠慧，背苦向樂，厭死樂
<lb n="0102c16" ed="T"/>生，作如是念：『彼有大火，無煙無炎，行來當
<lb n="0102c17" ed="T"/>避，莫令墮中，必死無疑。』作是思惟，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102009" n="0102009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0102009" n="0102009"/><anchor xml:id="beg0102009" n="0102009"/>常<anchor xml:id="end0102009"/>生
<lb n="0102c18" ed="T"/>思願，捨遠而去。觀意思食，亦復如是。如是
<lb n="0102c19" ed="T"/>觀者，意思食斷；意思食斷者，三愛則斷；三愛
<lb n="0102c20" ed="T"/>斷者，彼多聞聖弟子於上更無所作，所作
<lb n="0102c21" ed="T"/>已作故。</p><p xml:id="pT02p0102c2104" cb:place="inline">「諸比丘！云何觀察識食？譬如國王，
<lb n="0102c22" ed="T"/>有防邏者，捉捕劫盜，縛送王所……」如前須深
<lb n="0102c23" ed="T"/>經廣說。「以彼因緣，受三百矛苦覺，晝夜苦
<lb n="0102c24" ed="T"/>痛，觀察識食，亦復如是。如是觀者，識食斷
<lb n="0102c25" ed="T"/>知，識食斷知者，名色斷知，名色斷知者，多
<lb n="0102c26" ed="T"/>聞聖弟子於上更無所作，所作已作故。」</p><p xml:id="pT02p0102c2616" cb:place="inline">佛
<lb n="0102c27" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0102c28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="372" type="經">374</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0102010" n="0102010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0102010" n="0102010"/>（三七四）</head><p xml:id="pT02p0102c2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0102c2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0102c29" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0102c2904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<pb n="0103a" xml:id="T02.0099.0103a" ed="T"/>
<lb n="0103a01" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一者
<lb n="0103a02" ed="T"/>摶食，二者觸食，三意思食，四者識食。</p><p xml:id="pT02p0103a0215" cb:place="inline">「若比丘
<lb n="0103a03" ed="T"/>於此四食有喜有貪，則識住增長，識住增
<lb n="0103a04" ed="T"/>長故，入於名色，入名色故，諸行增長，行增
<lb n="0103a05" ed="T"/>長故，當來有增長，當來有增長故，生、老、病、死、
<lb n="0103a06" ed="T"/>憂、悲、惱、苦集，如是純大苦聚集。</p><p xml:id="pT02p0103a0613" cb:place="inline">「若於四食無
<lb n="0103a07" ed="T"/>貪無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103001" n="0103001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103001" n="0103001"/><anchor xml:id="beg0103001" n="0103001"/>喜<anchor xml:id="end0103001"/>，無貪無喜故，識不住、不增長，識不住、
<lb n="0103a08" ed="T"/>不增長故，不入名色，不入名色故，行不
<lb n="0103a09" ed="T"/>增長，行不增長故，當來有不生不長，當來
<lb n="0103a10" ed="T"/>有不生長故，於未來世生、老、病、死、憂、悲、惱、苦
<lb n="0103a11" ed="T"/>不起。如是純大苦聚滅。」</p><p xml:id="pT02p0103a1110" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0103a12" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0103a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="373" type="經">375</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103002" n="0103002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0103002" n="0103002"/>（三七五）</head><p xml:id="pT02p0103a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0103a1308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0103a14" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0103a1404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0103a15" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一者
<lb n="0103a16" ed="T"/>摶食，二者觸食，三意思食，四者識食。諸比丘！
<lb n="0103a17" ed="T"/>於此四食有貪有喜，則有憂悲、有塵垢，
<lb n="0103a18" ed="T"/>若於四食無貪無喜，則無憂悲，亦無塵垢。」</p>
<lb n="0103a19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0103a1901">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉
<lb n="0103a20" ed="T"/>行。</p></cb:div>
<lb n="0103a21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="374" type="經">376</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103003" n="0103003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0103003" n="0103003"/>（三七六）</head><p xml:id="pT02p0103a2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0103a2108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0103a22" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0103a2204" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0103a23" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一者
<lb n="0103a24" ed="T"/>摶食，二者觸食，三意思食，四者識食。</p><p xml:id="pT02p0103a2415" cb:place="inline">「諸比
<lb n="0103a25" ed="T"/>丘！於此四食有貪有喜，識住增長，乃至純
<lb n="0103a26" ed="T"/>大苦聚集。譬如樓閣宮殿，北西長廣，東西牕
<lb n="0103a27" ed="T"/>牖，日出東方，光照西壁。如是，比丘！於此四
<lb n="0103a28" ed="T"/>食有貪有喜……」如前廣說，乃至「純大苦聚集。</p>
<lb n="0103a29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0103a2901">「若於四食無貪無喜……」如前廣說，乃至「純大苦
<pb n="0103b" xml:id="T02.0099.0103b" ed="T"/>
<lb n="0103b01" ed="T"/>聚滅。譬如，比丘！樓閣宮殿，北西長廣，東西
<lb n="0103b02" ed="T"/>牕牖，日出東方，應照何所？」</p><p xml:id="pT02p0103b0211" cb:place="inline">比丘白佛言：「應
<lb n="0103b03" ed="T"/>照西壁。」</p><p xml:id="pT02p0103b0304" cb:place="inline">佛吿比丘：「若無西壁，應何所照？」</p>
<lb n="0103b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0103b0401">比丘白佛言：「應照虛空，無所攀緣。」</p><p xml:id="pT02p0103b0414" cb:place="inline">「如是，
<lb n="0103b05" ed="T"/>比丘！於此四食無貪無喜，識無所住，乃至
<lb n="0103b06" ed="T"/>如是純大苦聚滅。」佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0103b07" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0103b08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="375" type="經">377</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103004" n="0103004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0103004" n="0103004"/>（三七七）</head><p xml:id="pT02p0103b0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0103b0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0103b09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0103b0904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0103b10" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一者
<lb n="0103b11" ed="T"/>摶食，二者觸食，三意思食，四者識食。諸比
<lb n="0103b12" ed="T"/>丘！於此四食有貪有喜，識住增長，乃至
<lb n="0103b13" ed="T"/>純大苦聚集。譬如。比丘！樓閣宮殿，北西長
<lb n="0103b14" ed="T"/>廣，東西牕牖，日出東方，應照何所？」</p><p xml:id="pT02p0103b1414" cb:place="inline">比丘白
<lb n="0103b15" ed="T"/>佛言：「應照西壁。」</p><p xml:id="pT02p0103b1507" cb:place="inline">佛吿比丘：「如是，四食有
<lb n="0103b16" ed="T"/>貪有喜，識住增長，乃至如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103005" n="0103005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103005" n="0103005"/><anchor xml:id="beg0103005" n="0103005"/>是<anchor xml:id="end0103005"/>大苦聚集。若
<lb n="0103b17" ed="T"/>於四食無貪無喜，亦無識住增長，乃至如
<lb n="0103b18" ed="T"/>是純大苦聚滅。譬如，比丘！畫師、畫師弟子集
<lb n="0103b19" ed="T"/>種種彩色，欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103006" n="0103006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103006" n="0103006"/><anchor xml:id="beg0103006" n="0103006"/>粧<anchor xml:id="end0103006"/>畫虛空，寧能畫不？」</p><p xml:id="pT02p0103b1914" cb:place="inline">比丘白
<lb n="0103b20" ed="T"/>佛：「不能。世尊！所以者何？彼虛空者，非色、無
<lb n="0103b21" ed="T"/>對、不可見。」</p><p xml:id="pT02p0103b2105" cb:place="inline">「如是，比丘！於此四食無貪無喜，
<lb n="0103b22" ed="T"/>亦無識住增長，乃至如是純大苦聚滅。」</p><p xml:id="pT02p0103b2216" cb:place="inline">佛說
<lb n="0103b23" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0103b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="376" type="經">378</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103007" n="0103007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0103007" n="0103007"/>（三七八）</head><p xml:id="pT02p0103b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0103b2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0103b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0103b2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四食資益
<lb n="0103b26" ed="T"/>衆生，令得住世攝受長養。何等爲四？一者
<lb n="0103b27" ed="T"/>摶食，二者觸食，三意思食，四者識食。諸比
<lb n="0103b28" ed="T"/>丘！於此四食有貪有喜，識住增長，乃至純
<lb n="0103b29" ed="T"/>大苦聚集。譬如。比丘！畫師、若畫師弟子集種
<pb n="0103c" xml:id="T02.0099.0103c" ed="T"/>
<lb n="0103c01" ed="T"/>種彩，欲<anchor xml:id="beg_d4" type="star"/>粧<anchor xml:id="end_d4"/>畫於色，作種種像。諸比丘！於
<lb n="0103c02" ed="T"/>意云何？彼畫師、畫師弟子寧能<anchor xml:id="beg_d5" type="star"/>粧<anchor xml:id="end_d5"/>於色不？」</p>
<lb n="0103c03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0103c0301">比丘白佛：「如是，世尊！能<anchor xml:id="beg_d6" type="star"/>粧<anchor xml:id="end_d6"/>畫色。」</p><p xml:id="pT02p0103c0313" cb:place="inline">佛吿比
<lb n="0103c04" ed="T"/>丘：「於此四食有貪有喜，識住增長，乃至如
<lb n="0103c05" ed="T"/>是純大苦聚集。諸比丘！若於四食無貪無
<lb n="0103c06" ed="T"/>喜，無有識住增長，乃至如是純大苦聚滅。
<lb n="0103c07" ed="T"/>比丘！譬如畫師、畫師弟子集種種彩，欲離
<lb n="0103c08" ed="T"/>於色有所<anchor xml:id="beg_d7" type="star"/>粧<anchor xml:id="end_d7"/>畫，作種種像，寧能畫不？」</p><p xml:id="pT02p0103c0815" cb:place="inline">比
<lb n="0103c09" ed="T"/>丘白佛：「不能。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0103c0908" cb:place="inline">「如是，比丘！若於四食
<lb n="0103c10" ed="T"/>無貪無喜，無有識住增長，乃至如是純大
<lb n="0103c11" ed="T"/>苦聚滅。」</p><p xml:id="pT02p0103c1104" cb:place="inline">佛說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103008" n="0103008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103008" n="0103008"/><anchor xml:id="beg0103008" n="0103008"/>此<anchor xml:id="end0103008"/>經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0103c12" ed="T"/>歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0103c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="377" type="經">379</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103009" n="0103009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0103009" n="0103009"/>（三七九）</head><p xml:id="pT02p0103c1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0103c1308" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_0103010" n="0103010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103010" n="0103010"/><anchor xml:id="beg0103010" n="0103010"/>鹿<anchor xml:id="end0103010"/>野苑
<lb n="0103c14" ed="T"/>中仙人住處。</p><p xml:id="pT02p0103c1406" cb:place="inline">爾時，世尊吿五比丘：「此苦聖諦，
<lb n="0103c15" ed="T"/>本所未曾聞法，當正思惟。時，生眼、智、明、覺。
<lb n="0103c16" ed="T"/>此苦集、此苦滅、此苦滅道跡聖諦，本所未曾
<lb n="0103c17" ed="T"/>聞法，當正思惟。時，生眼、智、明、覺。</p><p xml:id="pT02p0103c1713" cb:place="inline">「復次，苦聖
<lb n="0103c18" ed="T"/>諦<anchor xml:id="nkr_note_add_0103c1801" n="0103c1801"/><anchor xml:id="beg0103c1801" n="0103c1801"/>知<anchor xml:id="end0103c1801"/>當復知，本所未聞法，當正思惟。時，生
<lb n="0103c19" ed="T"/>眼、智、明、覺。苦集聖諦已知當斷，本所未曾聞
<lb n="0103c20" ed="T"/>法，當正思惟。時，生眼、智、明、覺。</p><p xml:id="pT02p0103c2012" cb:place="inline">「復次，苦集滅，
<lb n="0103c21" ed="T"/>此苦滅聖諦已知當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103011" n="0103011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103011" n="0103011"/><anchor xml:id="beg0103011" n="0103011"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0103011"/>作證，本所未聞法，
<lb n="0103c22" ed="T"/>當正思惟。時，生眼、智、明、覺。復<anchor xml:id="nkr_note_add_0103c2201" n="0103c2201"/><anchor xml:id="beg0103c2201" n="0103c2201"/>次<anchor xml:id="end0103c2201"/>，此苦滅道
<lb n="0103c23" ed="T"/>跡聖諦已知當修，本所未曾聞法，當正思
<lb n="0103c24" ed="T"/>惟。時，生眼、智、明、覺。</p><p xml:id="pT02p0103c2408" cb:place="inline">「復次，比丘！此苦聖諦已
<lb n="0103c25" ed="T"/>知，知已出，所未聞法，當正思惟。時，生眼、智、
<lb n="0103c26" ed="T"/>明、覺。復次，此苦集聖諦已知，已斷出，所未聞
<lb n="0103c27" ed="T"/>法，當正思惟。時，生眼、智、明、覺。</p><p xml:id="pT02p0103c2712" cb:place="inline">「復次，苦滅
<lb n="0103c28" ed="T"/>聖諦已知、已作證出，所未聞法，當正思惟。
<lb n="0103c29" ed="T"/>時，生眼、智、明、覺。復次，苦滅道跡聖諦已知、已
<pb n="0104a" xml:id="T02.0099.0104a" ed="T"/>
<lb n="0104a01" ed="T"/>修出，所未曾聞法，當正思惟。時，生眼、智、明、
<lb n="0104a02" ed="T"/>覺。</p><p xml:id="pT02p0104a0202" cb:place="inline">「諸比丘！我於此四聖諦三轉十二行不
<lb n="0104a03" ed="T"/>生眼、智、明、覺者，我終不得於諸天、魔、梵、沙
<lb n="0104a04" ed="T"/>門、婆羅門聞法衆中，爲解脫、爲出、爲離，亦
<lb n="0104a05" ed="T"/>不自證得阿耨多羅三藐三菩提。我已於四
<lb n="0104a06" ed="T"/>聖諦三轉十二行生眼、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104001" n="0104001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104001" n="0104001"/><anchor xml:id="beg0104001" n="0104001"/>智<anchor xml:id="end0104001"/>、明、覺，故於諸天、
<lb n="0104a07" ed="T"/>魔、梵、沙門、婆羅門聞法衆中，得出、得脫，自證
<lb n="0104a08" ed="T"/>得成阿耨多羅三藐三菩提。」</p><p xml:id="pT02p0104a0812" cb:place="inline">爾時，世尊說是
<lb n="0104a09" ed="T"/>法時，尊者憍陳如及八萬諸天遠塵離垢，
<lb n="0104a10" ed="T"/>得法眼淨。</p><p xml:id="pT02p0104a1005" cb:place="inline">爾時，世尊吿尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104002" n="0104002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104002" n="0104002"/><anchor xml:id="beg0104002" n="0104002"/>憍陳如<anchor xml:id="end0104002"/>：「知法
<lb n="0104a11" ed="T"/>未？」</p><p xml:id="pT02p0104a1102" cb:place="inline">憍陳如白佛：「已知。世尊！」</p><p xml:id="pT02p0104a1111" cb:place="inline">復吿尊者憍陳
<lb n="0104a12" ed="T"/>如：「知法未？」</p><p xml:id="pT02p0104a1205" cb:place="inline">拘隣白佛：「已知。善逝！」</p><p xml:id="pT02p0104a1213" cb:place="inline">尊者拘隣
<lb n="0104a13" ed="T"/>已知法故，是故名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104003" n="0104003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104003" n="0104003"/><anchor xml:id="beg0104003" n="0104003"/>阿若拘隣<anchor xml:id="end0104003"/>。</p><p xml:id="pT02p0104a1312" cb:place="inline">尊者阿若拘
<lb n="0104a14" ed="T"/>隣知法已，地神擧聲唱言：「諸仁者！世尊於
<lb n="0104a15" ed="T"/>波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中三轉十二行
<lb n="0104a16" ed="T"/>法輪，諸沙門、婆羅門、諸天、魔、梵所未曾轉，
<lb n="0104a17" ed="T"/>多所饒益，多所安樂，哀愍世間，以義饒
<lb n="0104a18" ed="T"/>益，利安天人，增益諸天衆，減損阿修羅衆。」</p>
<lb n="0104a19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0104a1901">地神唱已，聞虛空神天、四天王天、三十三
<lb n="0104a20" ed="T"/>天、炎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104004" n="0104004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104004" n="0104004"/><anchor xml:id="beg0104004" n="0104004"/>魔<anchor xml:id="end0104004"/>天、<name role="" type="person">兜率陀天</name>、化樂天、<name role="" type="person">他化自在天</name>
<lb n="0104a21" ed="T"/>展轉傳唱，須臾之間，聞于梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104005" n="0104005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104005" n="0104005"/><anchor xml:id="beg0104005" n="0104005"/>身<anchor xml:id="end0104005"/>。梵天乘
<lb n="0104a22" ed="T"/>聲唱言：「諸仁者，世尊於波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住處
<lb n="0104a23" ed="T"/><name role="" type="person">鹿野苑</name>中三轉十二行法輪，諸沙門、婆羅門、
<lb n="0104a24" ed="T"/>諸天、魔、梵，及世間聞法未所曾轉，多所饒
<lb n="0104a25" ed="T"/>益，多所安樂，以義饒益諸天世人，增益諸
<lb n="0104a26" ed="T"/>天衆，減損阿修羅衆。」世尊於波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙
<lb n="0104a27" ed="T"/>人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中轉法輪，是故此經名轉
<lb n="0104a28" ed="T"/>法輪經。</p><p xml:id="pT02p0104a2804" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0104a29" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<pb n="0104b" xml:id="T02.0099.0104b" ed="T"/>
<lb n="0104b01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="378" type="經">380</cb:mulu><head>（三八〇）</head><p xml:id="pT02p0104b0104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104b0108" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_0104006" n="0104006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104006" n="0104006"/><anchor xml:id="beg0104006" n="0104006"/>仙<anchor xml:id="end0104006"/>人住
<lb n="0104b02" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104b0206" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104b03" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104b04" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。」</p><p xml:id="pT02p0104b0408" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0104b05" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="379" type="經">381</cb:mulu><head>（三八一）</head><p xml:id="pT02p0104b0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104b0608" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="beg_d8" type="star"/>仙<anchor xml:id="end_d8"/>人住
<lb n="0104b07" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104b0706" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104b08" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104b09" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於此四聖諦未
<lb n="0104b10" ed="T"/>無間等者，當修無間等，起增上欲，方便堪
<lb n="0104b11" ed="T"/>能，正念正知，應當<anchor xml:id="nkr_note_add_0104b1101" n="0104b1101"/><anchor xml:id="beg0104b1101" n="0104b1101"/>學<anchor xml:id="end0104b1101"/>。」</p><p xml:id="pT02p0104b1109" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0104b12" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104b13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="380" type="經">382</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0104007" n="0104007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0104007" n="0104007"/>（三八二）</head><p xml:id="pT02p0104b1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104b1308" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="beg_d9" type="star"/>仙<anchor xml:id="end_d9"/>人住
<lb n="0104b14" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104b1406" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104b15" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104b16" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦當知、
<lb n="0104b17" ed="T"/>當解，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104008" n="0104008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104008" n="0104008"/><anchor xml:id="beg0104008" n="0104008"/>於苦<anchor xml:id="end0104008"/>集聖諦當知、當斷，於苦滅聖諦
<lb n="0104b18" ed="T"/>當知、當證，於苦滅道跡聖諦當知、當修。」</p><p xml:id="pT02p0104b1816" cb:place="inline">佛
<lb n="0104b19" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="381" type="經">383</cb:mulu><head>（三八三）</head><p xml:id="pT02p0104b2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104b2008" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="beg_da" type="star"/>仙<anchor xml:id="end_da"/>人住
<lb n="0104b21" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104b2106" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104b22" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104b23" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0104b24" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0104b25" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修。如
<lb n="0104b26" ed="T"/>是比丘則斷愛欲，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104009" n="0104009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104009" n="0104009"/><anchor xml:id="beg0104009" n="0104009"/>轉<anchor xml:id="end0104009"/>去諸結，於慢無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104010" n="0104010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104010" n="0104010"/><anchor xml:id="beg0104010" n="0104010"/>間<anchor xml:id="end0104010"/>
<lb n="0104b27" ed="T"/>等，究竟苦邊。」</p><p xml:id="pT02p0104b2706" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0104b28" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="382" type="經">384</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0104011" n="0104011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0104011" n="0104011"/>（三八四）</head><p xml:id="pT02p0104b2904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104b2908" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="beg_db" type="star"/>仙<anchor xml:id="end_db"/>人住
<pb n="0104c" xml:id="T02.0099.0104c" ed="T"/>
<lb n="0104c01" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104c0106" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104c02" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104c03" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0104c04" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0104c05" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修。如
<lb n="0104c06" ed="T"/>是比丘名阿羅漢，諸漏已盡，所作已作，離
<lb n="0104c07" ed="T"/>諸重擔，逮得己利，盡諸有結，正智善解脫。」</p>
<lb n="0104c08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0104c0801">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="383" type="經">385</cb:mulu><head>（三八五）</head><p xml:id="pT02p0104c0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104c0908" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住
<lb n="0104c10" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104c1006" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104c11" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104c12" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0104c13" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0104c14" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修。如
<lb n="0104c15" ed="T"/>是比丘邊際、究竟邊際、離垢邊際，梵行已
<lb n="0104c16" ed="T"/>終，純一淸白，名爲上士。」</p><p xml:id="pT02p0104c1610" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0104c17" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="384" type="經">386</cb:mulu><head>（三八六）</head><p xml:id="pT02p0104c1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104c1808" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住
<lb n="0104c19" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104c1906" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104c20" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0104c21" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0104c22" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0104c23" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修。如
<lb n="0104c24" ed="T"/>是比丘無有關<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104012" n="0104012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104012" n="0104012"/><anchor xml:id="beg0104012" n="0104012"/>鍵<anchor xml:id="end0104012"/>，平治城壍，度諸嶮難，
<lb n="0104c25" ed="T"/>解脫結縛，名爲賢聖，建立聖幢。」</p><p xml:id="pT02p0104c2513" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0104c26" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0104c27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="385" type="經">387</cb:mulu><head>（三八七）</head><p xml:id="pT02p0104c2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0104c2708" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g><anchor xml:id="beg_dc" type="star"/>仙<anchor xml:id="end_dc"/>人住
<lb n="0104c28" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0104c2806" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0104c29" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<pb n="0105a" xml:id="T02.0099.0105a" ed="T"/>
<lb n="0105a01" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0105a02" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0105a03" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修。如
<lb n="0105a04" ed="T"/>是比丘無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105001" n="0105001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0105001" n="0105001"/><anchor xml:id="beg0105001" n="0105001"/>有<anchor xml:id="end0105001"/>關<anchor xml:id="beg_dd" type="star"/>鍵<anchor xml:id="end_dd"/>，平治城塹，度諸<anchor xml:id="nkr_note_add_0105a0401" n="0105a0401"/><anchor xml:id="beg0105a0401" n="0105a0401"/>嶮<anchor xml:id="end0105a0401"/>
<lb n="0105a05" ed="T"/>難，名爲賢聖，建立聖幢。諸比丘！云何無有
<lb n="0105a06" ed="T"/>關<anchor xml:id="beg_de" type="star"/>鍵<anchor xml:id="end_de"/>？謂五下分結已<anchor xml:id="nkr_note_add_0105a0601" n="0105a0601"/><anchor xml:id="beg0105a0601" n="0105a0601"/>斷<anchor xml:id="end0105a0601"/>、已知，是名離關
<lb n="0105a07" ed="T"/><anchor xml:id="beg_df" type="star"/>鍵<anchor xml:id="end_df"/>。云何平治城塹，無明謂之深塹，彼得斷
<lb n="0105a08" ed="T"/>知，是名平治城塹。云何度諸嶮難？謂無際
<lb n="0105a09" ed="T"/>生死，究竟苦邊，是名度諸嶮難。云何解脫
<lb n="0105a10" ed="T"/>結縛？謂愛已斷、已知。云何建立聖幢？謂我慢
<lb n="0105a11" ed="T"/>已斷、已知，是名建立聖幢。」</p><p xml:id="pT02p0105a1111" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0105a12" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0105a13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="386" type="經">388</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0105002" n="0105002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0105002" n="0105002"/>（三八八）</head><p xml:id="pT02p0105a1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0105a1308" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0105a14" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0105a1407" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四聖
<lb n="0105a15" ed="T"/>諦。何等爲四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0105a16" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦。若比丘於苦聖諦已知、
<lb n="0105a17" ed="T"/>已解，於苦集聖諦已知、已斷，於苦滅聖諦
<lb n="0105a18" ed="T"/>已知、已證，於苦滅道跡聖諦已知、已修，是
<lb n="0105a19" ed="T"/>名比丘斷五支，成六分，守護於一，依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105003" n="0105003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0105003" n="0105003"/><anchor xml:id="beg0105003" n="0105003"/>猗<anchor xml:id="end0105003"/>
<lb n="0105a20" ed="T"/>於四，捨除諸諦，離<anchor xml:id="nkr_note_add_0105a2001" n="0105a2001"/>四衢，<anchor xml:id="nkr_note_add_0105a2002" n="0105a2002"/>證諸覺想，<anchor xml:id="nkr_note_add_0105a2003" n="0105a2003"/><anchor xml:id="beg0105a2003" n="0105a2003"/>息<anchor xml:id="end0105a2003"/>身所
<lb n="0105a21" ed="T"/>作，心善解脫，慧善解脫，純一淸白，名爲上
<lb n="0105a22" ed="T"/>士。」</p><p xml:id="pT02p0105a2202" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0105a23" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0105a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="387" type="經">389</cb:mulu><head>（三八九）</head><p xml:id="pT02p0105a2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0105a2408" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住
<lb n="0105a25" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0105a2506" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四法
<lb n="0105a26" ed="T"/>成就，名曰大醫王者，所應王之具、王之分。何
<lb n="0105a27" ed="T"/>等爲四？一者善知病，二者善知病源，三者
<lb n="0105a28" ed="T"/>善知病對治，四者善知治病已，當來更不
<lb n="0105a29" ed="T"/>動發。云何名良醫善知病？謂良醫善知如
<pb n="0105b" xml:id="T02.0099.0105b" ed="T"/>
<lb n="0105b01" ed="T"/>是如是種種病，是名良醫善知病。云何良醫
<lb n="0105b02" ed="T"/>善知病源？謂良醫善知此病因風起、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0105004" n="0105004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0105004" n="0105004"/><anchor xml:id="beg0105004" n="0105004"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0105b0201" n="0105b0201"/><anchor xml:id="beg0105b0201" n="0105b0201"/>痰<anchor xml:id="end0105b0201"/>陰<anchor xml:id="end0105004"/>
<lb n="0105b03" ed="T"/>起、涎唾起、衆冷起、因現事起、時節起，是名
<lb n="0105b04" ed="T"/>良醫善知病源。云何良醫善知病對治？謂良
<lb n="0105b05" ed="T"/>醫善知種種病，應塗藥、應吐、應下、應灌
<lb n="0105b06" ed="T"/>鼻、應熏、應取汗。如是比種種對治，是名
<lb n="0105b07" ed="T"/>良醫善知對治。云何良醫善知治病已，於未
<lb n="0105b08" ed="T"/>來世永不動發？謂良醫善治種種病，令究
<lb n="0105b09" ed="T"/>竟除，於未來世永不復起，是名良醫善知
<lb n="0105b10" ed="T"/>治病，更不動發。</p><p xml:id="pT02p0105b1007" cb:place="inline">「如來、應、等正覺爲大醫王，
<lb n="0105b11" ed="T"/>成就四德，療衆生病，亦復如是。云何爲四？
<lb n="0105b12" ed="T"/>謂如來知此是苦聖諦如實知、此是苦集聖
<lb n="0105b13" ed="T"/>諦如實知、此是苦滅聖諦如實知、此是苦滅
<lb n="0105b14" ed="T"/>道跡聖諦如實知。諸比丘！彼世間良醫於生
<lb n="0105b15" ed="T"/>根本對治不如實知，老、病、死、憂、悲、惱、苦根本
<lb n="0105b16" ed="T"/>對治不如實知，如來、應、等正覺爲大醫
<lb n="0105b17" ed="T"/>王，於生根本<anchor xml:id="nkr_note_add_0105b1701" n="0105b1701"/><anchor xml:id="beg0105b1701" n="0105b1701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0105b1701"/>對治如實知，於老、病、死、憂、
<lb n="0105b18" ed="T"/>悲、惱、苦根本對治如實知，是故如來、應、等正
<lb n="0105b19" ed="T"/>覺名大醫王。」</p><p xml:id="pT02p0105b1906" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0105b20" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0105b21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="388" type="經">390</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0105005" n="0105005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0105005" n="0105005"/>（三九〇）</head><p xml:id="pT02p0105b2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0105b2108" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0105b22" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0105b2207" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若諸沙
<lb n="0105b23" ed="T"/>門、婆羅門於此苦聖諦不如實知，此苦集
<lb n="0105b24" ed="T"/>聖諦不如實知，此苦滅聖諦不如實知，此
<lb n="0105b25" ed="T"/>苦滅道跡聖諦不如實知，此非沙門之沙門，
<lb n="0105b26" ed="T"/>非婆羅門之婆羅門，彼亦不於沙門義、婆羅
<lb n="0105b27" ed="T"/>門義見法自知作證：『我生已盡，梵行已立，所
<lb n="0105b28" ed="T"/>作已作，自知不受後有。』</p><p xml:id="pT02p0105b2810" cb:place="inline">「若沙門、婆羅門於
<lb n="0105b29" ed="T"/>此苦聖諦如實知，此苦集聖諦如實知，此苦
<pb n="0105c" xml:id="T02.0099.0105c" ed="T"/>
<lb n="0105c01" ed="T"/>滅聖諦如實知，此苦滅道跡聖諦如實知，當
<lb n="0105c02" ed="T"/>知是沙門、婆羅門，沙門之沙門、婆羅門之婆
<lb n="0105c03" ed="T"/>羅門，於沙門義、婆羅門義見法自知作證：『我
<lb n="0105c04" ed="T"/>生已盡，梵行已立，所作已作，自知不受後
<lb n="0105c05" ed="T"/>有。』是故，比丘！於四聖諦無間等，當起增上
<lb n="0105c06" ed="T"/>欲，精勤堪能，方便修學。何等爲四？謂苦聖
<lb n="0105c07" ed="T"/>諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。」</p><p xml:id="pT02p0105c0716" cb:place="inline">佛
<lb n="0105c08" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0105c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="389" type="經">391</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0105006" n="0105006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0105006" n="0105006"/>（三九一）</head><p xml:id="pT02p0105c0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0105c0908" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0105c10" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中……廣說如上。差別者：「於四聖
<lb n="0105c11" ed="T"/>諦不如實知，當知是沙門、婆羅門，非沙門
<lb n="0105c12" ed="T"/>數、非婆羅門數；於四聖諦如實知者，是沙
<lb n="0105c13" ed="T"/>門數、是婆羅門數。」乃至……。</p><p xml:id="pT02p0105c1310" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0105c14" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0105c15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="390" type="經">392</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0105007" n="0105007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0105007" n="0105007"/>（三九二）</head><p xml:id="pT02p0105c1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0105c1508" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0105c16" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0105c1607" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若沙門、
<lb n="0105c17" ed="T"/>婆羅門於苦聖諦不如實知，苦集聖諦不
<lb n="0105c18" ed="T"/>如實知，苦滅聖諦不如實知，苦滅道跡聖
<lb n="0105c19" ed="T"/>諦不如實知，當知是沙門、婆羅門不得脫
<lb n="0105c20" ed="T"/>苦。若沙門、婆羅門於苦聖諦如實知，於苦
<lb n="0105c21" ed="T"/>集聖諦如實知，於苦滅聖諦如實知，於苦
<lb n="0105c22" ed="T"/>滅道跡聖諦如實知，當知是沙門、婆羅門
<lb n="0105c23" ed="T"/>解脫於苦。」</p><p xml:id="pT02p0105c2305" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，
<lb n="0105c24" ed="T"/>歡喜奉行。</p>
<lb n="0105c25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0105c2501">如於苦不解脫、解脫，如是捨惡趣不解脫、
<lb n="0105c26" ed="T"/>解脫；堪能捨戒退減，不捨戒退減；能自說
<lb n="0105c27" ed="T"/>得過人法自證，不能自說得過人法作證；
<lb n="0105c28" ed="T"/>能於此外求良福田，不能於此外求良
<lb n="0105c29" ed="T"/>福田；</p>
<pb n="0106a" xml:id="T02.0099.0106a" ed="T"/>
<lb n="0106a01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106a0101">能於此外求大師，不能於此外求大師；
<lb n="0106a02" ed="T"/>不能越苦，堪能越苦；不堪能脫苦，堪能
<lb n="0106a03" ed="T"/>脫苦；</p>
<lb n="0106a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106a0401">如是上諸經重說，悉繼以偈：</p>
<lb n="0106a05" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0106a0501"><l>「若不知苦者，</l><l>及彼衆苦因，</l>
<lb n="0106a06" ed="T"/><l>一切諸苦法，</l><l>寂滅永無餘。</l>
<lb n="0106a07" ed="T"/><l>若不知道跡，</l><l>能思一切苦，</l>
<lb n="0106a08" ed="T"/><l>心解脫於苦，</l><l>慧解脫亦然。</l>
<lb n="0106a09" ed="T"/><l>不能越衆苦，</l><l>令苦究竟脫，</l>
<lb n="0106a10" ed="T"/><l>若如實知苦，</l><l>亦知衆苦因。</l>
<lb n="0106a11" ed="T"/><l>及一切諸苦，</l><l>永滅盡無餘，</l>
<lb n="0106a12" ed="T"/><l>若復如實知，</l><l>息苦之道跡。</l>
<lb n="0106a13" ed="T"/><l>意解脫具足，</l><l>慧解脫亦然，</l>
<lb n="0106a14" ed="T"/><l>堪能越衆苦，</l><l>究竟得解脫。」</l></lg>
<lb n="0106a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106a1501">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0106a16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="391" type="經">393</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0106001" n="0106001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0106001" n="0106001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0106001" n="0106001"/>（三九三）</head><p xml:id="pT02p0106a1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0106a1608" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="fxT02p0106a01"/><g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0106a17" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0106a1707" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若善男
<lb n="0106a18" ed="T"/>子正信非家，出家學道，彼一切所應當
<lb n="0106a19" ed="T"/>知四聖諦法。何等爲四？謂知苦聖諦、知
<lb n="0106a20" ed="T"/>苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。
<lb n="0106a21" ed="T"/>是故，比丘！於四聖諦未無間等者，當勤方
<lb n="0106a22" ed="T"/>便，修無間等。如此章句，一切四聖諦經，應
<lb n="0106a23" ed="T"/>當具說。」</p><p xml:id="pT02p0106a2304" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0106a24" ed="T"/>喜奉行。</p>
<lb n="0106a25" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106a2501">如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106a2501" n="0106a2501"/>是知、如是見、如是無間等，悉應當說。「又
<lb n="0106a26" ed="T"/>三結盡，得須陀洹，一切當知四聖諦。何等
<lb n="0106a27" ed="T"/>爲四？謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖
<lb n="0106a28" ed="T"/>諦、知苦滅道跡聖諦。」如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106a2801" n="0106a2801"/>是當知，如是當見、
<lb n="0106a29" ed="T"/>無間等。</p><p xml:id="pT02p0106a2904" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<pb n="0106b" xml:id="T02.0099.0106b" ed="T"/>
<lb n="0106b01" ed="T"/>喜奉行。</p>
<lb n="0106b02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106b0201">「若三結盡，貪、恚、癡薄，得斯陀含，彼一切皆
<lb n="0106b03" ed="T"/>於四聖諦如實知故。何等爲四？謂知苦聖
<lb n="0106b04" ed="T"/>諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡
<lb n="0106b05" ed="T"/>聖諦。」如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106b0501" n="0106b0501"/>是當知、如是當見、如是無間等，
<lb n="0106b06" ed="T"/>亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0106b0605" cb:place="inline">「五下分結盡，生般涅槃阿那含，不
<lb n="0106b07" ed="T"/>還此世，彼一切知四聖諦。何等爲四？知苦
<lb n="0106b08" ed="T"/>聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道
<lb n="0106b09" ed="T"/>跡聖諦。」如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106b0901" n="0106b0901"/>是知、如是見、如是無間等，亦如
<lb n="0106b10" ed="T"/>是說。</p><p xml:id="pT02p0106b1003" cb:place="inline">「若一切漏盡，無漏心解脫、慧解脫，見
<lb n="0106b11" ed="T"/>法自知作證：『我生已盡，梵行已立，所作已作，
<lb n="0106b12" ed="T"/>自知不受後有。』彼一切悉知四聖諦。何等
<lb n="0106b13" ed="T"/>爲四？謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖
<lb n="0106b14" ed="T"/>諦、知苦滅道跡聖諦。」如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106b1401" n="0106b1401"/>是知、如是見、如是
<lb n="0106b15" ed="T"/>無間等，亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0106b1508" cb:place="inline">「若得辟支佛道證，彼一
<lb n="0106b16" ed="T"/>切知四聖諦故。何等爲四？謂知苦聖諦、知
<lb n="0106b17" ed="T"/>苦集聖諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖諦。」
<lb n="0106b18" ed="T"/>如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106b1801" n="0106b1801"/>是知、如是見、如是無間等，亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0106b1816" cb:place="inline">「若
<lb n="0106b19" ed="T"/>得無上等正覺，彼一切知四聖諦故。何等
<lb n="0106b20" ed="T"/>爲四？謂知苦聖諦、知苦集聖諦、知苦滅聖
<lb n="0106b21" ed="T"/>諦、知苦滅道跡聖諦。」如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106b2101" n="0106b2101"/>是知、如是見、如是
<lb n="0106b22" ed="T"/>無間等，亦如是說。</p><p xml:id="pT02p0106b2208" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0106b23" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0106b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="392" type="經">394</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0106002" n="0106002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0106002" n="0106002"/>（三九四）</head><p xml:id="pT02p0106b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0106b2408" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0106b25" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0106b2507" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如日
<lb n="0106b26" ed="T"/>出，明相先起。如是正盡苦亦有前相起？謂
<lb n="0106b27" ed="T"/>知四聖諦。何等爲四？知苦聖諦、知苦集聖
<lb n="0106b28" ed="T"/>諦、知苦滅聖諦、知苦滅道跡聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0106003" n="0106003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0106003" n="0106003"/><anchor xml:id="beg0106003" n="0106003"/>諦<anchor xml:id="end0106003"/>。」</p><p xml:id="pT02p0106b2814" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0106b29" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<pb n="0106c" xml:id="T02.0099.0106c" ed="T"/>
<lb n="0106c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106c0101"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0106004" n="0106004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0106004" n="0106004"/><anchor xml:id="beg0106004" n="0106004"/>如<anchor xml:id="nkr_note_add_0106c0101" n="0106c0101"/>是知，如是見，如是無間等，亦如是說<anchor xml:id="end0106004"/>。</p></cb:div>
<lb n="0106c02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="393" type="經">395</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0106005" n="0106005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0106005" n="0106005"/>（三九五）</head><p xml:id="pT02p0106c0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0106c0208" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0106c03" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0106c0307" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若日月
<lb n="0106c04" ed="T"/>不出世間者，一切衆星亦不出於世間，晝
<lb n="0106c05" ed="T"/>夜、半月、一月、時節、歲數、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0106006" n="0106006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0106006" n="0106006"/><anchor xml:id="beg0106006" n="0106006"/>尅<anchor xml:id="end0106006"/>數、須臾，皆悉不
<lb n="0106c06" ed="T"/>現，世間常冥，無有明照，唯有長夜，純
<lb n="0106c07" ed="T"/>大闇苦現於世間。若如來、應供、等正覺不
<lb n="0106c08" ed="T"/>出世間時，不說苦聖諦、苦集聖諦、苦滅
<lb n="0106c09" ed="T"/>聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間，世間盲冥，無
<lb n="0106c10" ed="T"/>有明照。如是長夜，純大闇冥現於世間。</p>
<lb n="0106c11" ed="T"/><p xml:id="pT02p0106c1101">「若日月出於世間，衆星亦現，晝夜、半月、一月、
<lb n="0106c12" ed="T"/>時節、歲數、<anchor xml:id="beg_e0" type="star"/>尅<anchor xml:id="end_e0"/>數、須臾，悉現世間，長夜明照，
<lb n="0106c13" ed="T"/>出於世間。如是，如來、應、等正覺出於世
<lb n="0106c14" ed="T"/>間，說苦聖諦現於世間，苦集聖諦、苦滅
<lb n="0106c15" ed="T"/>聖諦、苦滅道跡聖諦現於世間，不復闇冥，
<lb n="0106c16" ed="T"/>長夜照明，純一智慧現於世間。」</p><p xml:id="pT02p0106c1613" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0106c17" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0106c18" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="394" type="經">396</cb:mulu><head>（三九六）</head><p xml:id="pT02p0106c1804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0106c1808" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人住
<lb n="0106c19" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0106c1906" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如日出，
<lb n="0106c20" ed="T"/>周行空中，壞諸闇冥，光明顯照。如是，聖弟
<lb n="0106c21" ed="T"/>子所有集法，一切滅已，離諸塵垢，得法眼
<lb n="0106c22" ed="T"/>生，與無間等，俱三結斷。所謂身見、戒取、疑，
<lb n="0106c23" ed="T"/>此三結盡，名須陀洹，不墮惡趣法，必定正
<lb n="0106c24" ed="T"/>覺，趣七有天人往生，作苦邊。彼聖弟子中
<lb n="0106c25" ed="T"/>間雖起憂苦，聽彼聖弟子離欲、惡不善
<lb n="0106c26" ed="T"/>法，有覺有觀，離生喜樂，初禪具足住。不見
<lb n="0106c27" ed="T"/>彼聖弟子有一法不斷，能令還生此世
<lb n="0106c28" ed="T"/>者，此則聖弟子得法眼之大義。是故，比丘
<lb n="0106c29" ed="T"/>於此四聖諦未無間等者，當勤方便，起增
<pb n="0107a" xml:id="T02.0099.0107a" ed="T"/>
<lb n="0107a01" ed="T"/>上欲，精進修學。」</p><p xml:id="pT02p0107a0107" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘聞佛
<lb n="0107a02" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="395" type="經">397</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107001" n="0107001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107001" n="0107001"/>（三九七）</head><p xml:id="pT02p0107a0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107a0308" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107a04" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107a0407" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當作
<lb n="0107a05" ed="T"/>是說，我於苦聖諦未無間等，苦集聖諦、苦滅
<lb n="0107a06" ed="T"/>聖諦未無間等，而言我當得苦滅道跡聖諦
<lb n="0107a07" ed="T"/>無間等者，此說不應。所以者何？無是處故。</p>
<lb n="0107a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0107a0801">「若苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦未無間等，而
<lb n="0107a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107002" n="0107002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107002" n="0107002"/><anchor xml:id="beg0107002" n="0107002"/>欲<anchor xml:id="end0107002"/>苦滅道跡聖諦無間等者，無有是處。
<lb n="0107a10" ed="T"/>譬如有人言我欲取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107003" n="0107003"/><anchor xml:id="beg0107003" n="0107003"/>佉提羅<anchor xml:id="end0107003"/>葉，合集作
<lb n="0107a11" ed="T"/>器，盛水持行者，無有是處。所以者何？
<lb n="0107a12" ed="T"/>無是處故。如是言我於苦聖諦、苦集聖
<lb n="0107a13" ed="T"/>諦、苦滅聖諦未無間等，而欲得苦滅道跡
<lb n="0107a14" ed="T"/>聖諦無間等者，無有是處。</p><p xml:id="pT02p0107a1411" cb:place="inline">「若復有言我
<lb n="0107a15" ed="T"/>當於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等
<lb n="0107a16" ed="T"/>已<anchor xml:id="nkr_note_add_0107a1601" n="0107a1601"/><anchor xml:id="beg0107a1601" n="0107a1601"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0107a1601"/>，復得苦滅道跡聖諦者，斯則善說。所
<lb n="0107a17" ed="T"/>以者何？有是處故。</p><p xml:id="pT02p0107a1708" cb:place="inline">「若苦聖諦、苦集聖諦、苦
<lb n="0107a18" ed="T"/>滅聖諦無間等已，而欲苦滅道跡聖諦無間
<lb n="0107a19" ed="T"/>等者，斯有是處。譬如有言我以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107004" n="0107004"/><anchor xml:id="beg0107004" n="0107004"/>純曇
<lb n="0107a20" ed="T"/>摩<anchor xml:id="end0107004"/>葉、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107005" n="0107005"/><anchor xml:id="beg0107005" n="0107005"/>摩樓迦<anchor xml:id="end0107005"/>葉，合集盛水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107006" n="0107006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107006" n="0107006"/><anchor xml:id="beg0107006" n="0107006"/>持<anchor xml:id="end0107006"/>行者，此則善
<lb n="0107a21" ed="T"/>說。所以者何？有是處故。如是若言我於苦
<lb n="0107a22" ed="T"/>聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦無間等已，而欲
<lb n="0107a23" ed="T"/>苦滅道跡聖諦無間等者，斯則善說。所以者
<lb n="0107a24" ed="T"/>何？有是處故。若於苦聖諦、苦集聖諦、苦
<lb n="0107a25" ed="T"/>滅聖諦無間等已，而欲苦滅道跡聖諦無間
<lb n="0107a26" ed="T"/>等者，斯有是處故。」</p><p xml:id="pT02p0107a2608" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘
<lb n="0107a27" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="396" type="經">398</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107007" n="0107007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107007" n="0107007"/>（三九八）</head><p xml:id="pT02p0107a2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107a2808" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="fxT02p0107a01"/><g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107a29" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107a2907" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「如小綿
<pb n="0107b" xml:id="T02.0099.0107b" ed="T"/>
<lb n="0107b01" ed="T"/>丸、小劫貝華丸，置四衢道頭，四方風吹，則
<lb n="0107b02" ed="T"/>隨風去向於一方。如是，若沙門、婆羅門於
<lb n="0107b03" ed="T"/>苦聖諦不如實知，於苦集聖諦、於苦滅聖
<lb n="0107b04" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦不如實知，當知彼沙門、
<lb n="0107b05" ed="T"/>婆羅門常觀他面，常隨他說，以不如實知
<lb n="0107b06" ed="T"/>故，聞彼所說，趣說而受，當知此人不宿
<lb n="0107b07" ed="T"/>修習智慧故。</p><p xml:id="pT02p0107b0706" cb:place="inline">「譬如因陀羅柱，銅鐵作之，
<lb n="0107b08" ed="T"/>於深入地中，四方猛風不能令動。如
<lb n="0107b09" ed="T"/>是，沙門、婆羅門於苦聖諦如實知，苦集聖
<lb n="0107b10" ed="T"/>諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者，當
<lb n="0107b11" ed="T"/>知是沙門、婆羅門不視他面，不隨他語。是
<lb n="0107b12" ed="T"/>沙門、婆羅門智慧堅固，本隨習故，不隨他
<lb n="0107b13" ed="T"/>語。是故，比丘！於四聖諦當勤方便，起增上
<lb n="0107b14" ed="T"/>欲，精進<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107008" n="0107008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107008" n="0107008"/><anchor xml:id="beg0107008" n="0107008"/>修<anchor xml:id="end0107008"/>學。」</p><p xml:id="pT02p0107b1406" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘聞佛
<lb n="0107b15" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107b16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="397" type="經">399</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107009" n="0107009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107009" n="0107009"/>（三九九）</head><p xml:id="pT02p0107b1604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107b1608" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107b17" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107b1707" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如石
<lb n="0107b18" ed="T"/>柱，長十六肘，八肘入地，四方風吹，不能令
<lb n="0107b19" ed="T"/>動。如是，沙門、婆羅門於苦聖諦如實知，於
<lb n="0107b20" ed="T"/>苦集聖諦，苦滅聖諦，苦滅道跡聖諦如實知，
<lb n="0107b21" ed="T"/>斯等沙門、婆羅門至諸論處，無能屈。其心
<lb n="0107b22" ed="T"/>解脫、慧解脫者，能使餘沙門、婆羅門反生憂
<lb n="0107b23" ed="T"/>苦。如是如實知、如實見，皆是先世宿習故，
<lb n="0107b24" ed="T"/>使智慧不可傾動。是故，比丘！於四聖諦
<lb n="0107b25" ed="T"/>當勤方便，起增上欲，精進修學。」</p><p xml:id="pT02p0107b2513" cb:place="inline">佛說是經
<lb n="0107b26" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107b27" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="398" type="經">400</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107010" n="0107010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107010" n="0107010"/>（四〇〇）</head><p xml:id="pT02p0107b2704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107b2708" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107b28" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107b2807" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如
<lb n="0107b29" ed="T"/>有人火燒頭衣，當起增上欲，急救令滅。」</p>
<pb n="0107c" xml:id="T02.0099.0107c" ed="T"/>
<lb n="0107c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0107c0101">佛吿比丘：「莫作是說！當置頭衣，於四聖
<lb n="0107c02" ed="T"/>諦起增上欲，勤加方便，修無間等。何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107011" n="0107011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107011" n="0107011"/><anchor xml:id="beg0107011" n="0107011"/>等<anchor xml:id="end0107011"/>
<lb n="0107c03" ed="T"/>四？謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡
<lb n="0107c04" ed="T"/>聖諦未無間等，當勤方便，修無間等。所以
<lb n="0107c05" ed="T"/>者何？比丘！長夜熾然，地獄、畜生、餓鬼。諸比
<lb n="0107c06" ed="T"/>丘！不見極苦，如苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖
<lb n="0107c07" ed="T"/>諦、苦滅道跡聖諦，未無間等者，是比丘當
<lb n="0107c08" ed="T"/>忍苦、樂、憂、悲，於四聖諦勤加精進，方便修
<lb n="0107c09" ed="T"/>習無間等，應<anchor xml:id="nkr_note_orig_0107012" n="0107012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0107012" n="0107012"/><anchor xml:id="beg0107012" n="0107012"/>當<anchor xml:id="end0107012"/>學。」</p><p xml:id="pT02p0107c0908" cb:place="inline">佛說是經已，諸比丘
<lb n="0107c10" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107c11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="399" type="經">401</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107013" n="0107013"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107013" n="0107013"/>（四〇一）</head><p xml:id="pT02p0107c1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107c1108" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107c12" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107c1207" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如士
<lb n="0107c13" ed="T"/>夫年壽百歲，有人語言：『士夫若欲聞法，當
<lb n="0107c14" ed="T"/>日日三時受苦，晨朝時受百槍苦，日中、晡
<lb n="0107c15" ed="T"/>時亦復如是。於一日中受三百槍苦。如是
<lb n="0107c16" ed="T"/>日日，至於百歲，然後聞法，得無<anchor xml:id="nkr_note_add_0107c1601" n="0107c1601"/><anchor xml:id="beg0107c1601" n="0107c1601"/>間<anchor xml:id="end0107c1601"/>等，汝寧
<lb n="0107c17" ed="T"/>能不？』</p><p xml:id="pT02p0107c1703" cb:place="inline">「時，彼士夫爲聞法故，悉堪能受。所以
<lb n="0107c18" ed="T"/>者何？人生於世，長夜受苦，有時地獄，有時
<lb n="0107c19" ed="T"/>畜生，有時餓鬼，於三惡道空受衆苦，亦不
<lb n="0107c20" ed="T"/>聞法，是故我今爲無間等故，不以終身受
<lb n="0107c21" ed="T"/>三百槍爲大苦也。是故，比丘！於四聖諦
<lb n="0107c22" ed="T"/>未得無間等者，當勤方便，起增上欲，學無
<lb n="0107c23" ed="T"/>間等。」</p><p xml:id="pT02p0107c2303" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0107c24" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0107c25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="400" type="經">402</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0107014" n="0107014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0107014" n="0107014"/>（四〇二）</head><p xml:id="pT02p0107c2504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0107c2508" cb:place="inline">一時，佛住波羅<g ref="#CB00178">㮈</g>國仙人
<lb n="0107c26" ed="T"/>住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0107c2607" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於四聖
<lb n="0107c27" ed="T"/>諦平等正覺，名爲如來、應、等正覺。何等爲
<lb n="0107c28" ed="T"/>四？所謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道
<lb n="0107c29" ed="T"/>跡聖諦。於此四聖諦平等正覺，名爲如來、
<pb n="0108a" xml:id="T02.0099.0108a" ed="T"/>
<lb n="0108a01" ed="T"/>應、等正覺。是故，諸比丘！於四聖諦未無間<anchor xml:id="nkr_note_add_0108a0101" n="0108a0101"/><anchor xml:id="beg0108a0101" n="0108a0101"/>等<anchor xml:id="end0108a0101"/>
<lb n="0108a02" ed="T"/>者，當勤方便，起增上欲，學無間等。」</p><p xml:id="pT02p0108a0214" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0108a03" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0108a04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="401" type="經">403</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0108001" n="0108001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0108001" n="0108001"/>（四〇三）</head><p xml:id="pT02p0108a0404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0108a0408" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">摩竭國</name>人間遊
<lb n="0108a05" ed="T"/>行，於<name role="" type="person">王舍城</name>波羅利弗是中間竹林聚落，國
<lb n="0108a06" ed="T"/>王於中造福德舍。爾時，世尊與諸大衆於
<lb n="0108a07" ed="T"/>中宿止。</p><p xml:id="pT02p0108a0704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我與汝等於
<lb n="0108a08" ed="T"/>四聖諦無知、無見、無隨順覺、無隨順受者，
<lb n="0108a09" ed="T"/>應當長<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108002" n="0108002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108002" n="0108002"/><anchor xml:id="beg0108002" n="0108002"/>夜<anchor xml:id="end0108002"/>驅馳生死。何等爲四？謂苦聖諦、
<lb n="0108a10" ed="T"/>苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。我與汝
<lb n="0108a11" ed="T"/>等於四聖諦無知、無見、無隨順覺、無隨順
<lb n="0108a12" ed="T"/>受者，應當長夜驅馳生死。以我及汝於此
<lb n="0108a13" ed="T"/>苦聖諦順知、順入，斷諸有流，盡諸生死，不
<lb n="0108a14" ed="T"/>受後有。於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡
<lb n="0108a15" ed="T"/>聖諦順知、順入，斷諸有流，盡諸生死，不受
<lb n="0108a16" ed="T"/>後有。是故，比丘！於四聖諦未無間等者，當
<lb n="0108a17" ed="T"/>勤方便，起增上欲，修無間等。」</p><p xml:id="pT02p0108a1712" cb:place="inline">爾時，世尊卽
<lb n="0108a18" ed="T"/>說偈言：</p>
<lb n="0108a19" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0108a1901"><l>「我常與汝等，</l><l>長夜涉生死，</l>
<lb n="0108a20" ed="T"/><l>不見聖諦故，</l><l>大苦日增長。</l>
<lb n="0108a21" ed="T"/><l>若見四聖諦，</l><l>斷有大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108003" n="0108003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108003" n="0108003"/><anchor xml:id="beg0108003" n="0108003"/>流海<anchor xml:id="end0108003"/>，</l>
<lb n="0108a22" ed="T"/><l>生死永已除，</l><l>不復受後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108004" n="0108004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108004" n="0108004"/><anchor xml:id="beg0108004" n="0108004"/>生<anchor xml:id="end0108004"/>。」</l></lg>
<lb n="0108a23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0108a2301">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0108a24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="402" type="經">404</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0108005" n="0108005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0108005" n="0108005"/>（四〇四）</head><p xml:id="pT02p0108a2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0108a2408" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">摩竭國</name>人間遊
<lb n="0108a25" ed="T"/>行，<name role="" type="person">王舍城</name>波羅利弗是中間竹林聚落，大王
<lb n="0108a26" ed="T"/>於中作福德舍。爾時，世尊與諸大衆於中
<lb n="0108a27" ed="T"/>止宿。</p><p xml:id="pT02p0108a2703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「汝等當行，共至
<lb n="0108a28" ed="T"/>申恕林。」</p><p xml:id="pT02p0108a2804" cb:place="inline">爾時，世尊與諸大衆到申恕林，坐
<lb n="0108a29" ed="T"/>樹下。</p><p xml:id="pT02p0108a2903" cb:place="inline">爾時，世尊手把樹葉，吿諸比丘：「此手
<pb n="0108b" xml:id="T02.0099.0108b" ed="T"/>
<lb n="0108b01" ed="T"/>中葉爲多耶？大林樹葉爲多？」</p><p xml:id="pT02p0108b0112" cb:place="inline">比丘白佛：「世
<lb n="0108b02" ed="T"/>尊！手中樹葉甚少，彼大林中樹葉無量，百千
<lb n="0108b03" ed="T"/>億萬倍，乃至算數譬類不可爲比。」</p><p xml:id="pT02p0108b0314" cb:place="inline">「如是，諸
<lb n="0108b04" ed="T"/>比丘！我成等正覺，自所見法，爲人定說者，
<lb n="0108b05" ed="T"/>如手中樹葉。所以者何？彼法義饒益、法饒
<lb n="0108b06" ed="T"/>益、梵行饒益、明、慧、正覺、向於涅槃。如大林
<lb n="0108b07" ed="T"/>樹葉，如我成等正覺，自知正法，所不說
<lb n="0108b08" ed="T"/>者，亦復如是。所以者何？彼法非義饒益，非
<lb n="0108b09" ed="T"/>法饒益，非梵行饒益、明、慧、正覺、正向涅槃
<lb n="0108b10" ed="T"/>故。是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108006" n="0108006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108006" n="0108006"/><anchor xml:id="beg0108006" n="0108006"/>故<anchor xml:id="end0108006"/>，諸比丘！於四聖諦未無間等者，
<lb n="0108b11" ed="T"/>當勤方便，起增上欲，學無間等。」</p><p xml:id="pT02p0108b1113" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0108b12" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0108b13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="403" type="經">405</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0108007" n="0108007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0108007" n="0108007"/>（四〇五）</head><p xml:id="pT02p0108b1304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0108b1308" cb:place="inline">一時，佛住毘舍離<name role="" type="person">獼猴池</name>
<lb n="0108b14" ed="T"/>側<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p><p xml:id="pT02p0108b1406" cb:place="inline">爾時，尊者阿難晨朝著衣持
<lb n="0108b15" ed="T"/>鉢，入毘舍離城乞食。時，有衆多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108008" n="0108008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108008" n="0108008"/><anchor xml:id="beg0108008" n="0108008"/>離車<anchor xml:id="end0108008"/>童子
<lb n="0108b16" ed="T"/>晨朝從城內出，至精舍門，持弓箭，競射
<lb n="0108b17" ed="T"/>精舍門孔，箭箭皆入門孔。</p><p xml:id="pT02p0108b1711" cb:place="inline">尊者阿難見已，
<lb n="0108b18" ed="T"/>以爲奇特，彼諸離車童子能作如是難事。
<lb n="0108b19" ed="T"/>入城乞食，還擧衣鉢，洗足已，往詣佛所，
<lb n="0108b20" ed="T"/>稽首佛足，退住一面，白佛言：「世尊！我
<lb n="0108b21" ed="T"/>今晨朝著衣持鉢，入毘舍離城乞食，見
<lb n="0108b22" ed="T"/>有衆多離車童子從城內出，至精舍門，
<lb n="0108b23" ed="T"/>競射門孔，箭箭皆入。我作是念：『此甚奇
<lb n="0108b24" ed="T"/>特！諸離車童子能爲難事。』」</p><p xml:id="pT02p0108b2411" cb:place="inline">佛吿阿難：「於意
<lb n="0108b25" ed="T"/>云何？離車童子競射門孔，箭箭皆入，此爲
<lb n="0108b26" ed="T"/>難耶？破一毛爲百分，而射一毛分，箭箭悉
<lb n="0108b27" ed="T"/>中，此爲難耶？」</p><p xml:id="pT02p0108b2706" cb:place="inline">阿難白佛：「破一毛百分，射
<lb n="0108b28" ed="T"/>一分之毛，箭箭悉中，此則爲難。」</p><p xml:id="pT02p0108b2813" cb:place="inline">佛吿阿難：
<lb n="0108b29" ed="T"/>「未若於苦聖諦生如實知，此則甚難。如是，
<pb n="0108c" xml:id="T02.0099.0108c" ed="T"/>
<lb n="0108c01" ed="T"/>苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知
<lb n="0108c02" ed="T"/>見，此則甚難。」</p><p xml:id="pT02p0108c0206" cb:place="inline">爾時，世尊而說偈言：</p>
<lb n="0108c03" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0108c0301"><l>「一毛爲百分，</l><l>射一分甚難，</l>
<lb n="0108c04" ed="T"/><l>觀一一苦陰，</l><l>非我難亦然。」</l></lg>
<lb n="0108c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0108c0501">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0108c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="404" type="經">406</cb:mulu><head>（四〇六）</head><p xml:id="pT02p0108c0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0108c0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">獼猴池</name>側重閣講
<lb n="0108c07" ed="T"/>堂。</p><p xml:id="pT02p0108c0702" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「譬如大地悉成大
<lb n="0108c08" ed="T"/>海，有一盲龜壽無量劫，百年一出其頭，海
<lb n="0108c09" ed="T"/>中有浮木，止有一孔，漂流海浪，隨風東西。
<lb n="0108c10" ed="T"/>盲龜百年一出其頭，當得遇此孔不？」</p><p xml:id="pT02p0108c1015" cb:place="inline">阿難
<lb n="0108c11" ed="T"/>白佛：「不能。世尊！所以者何？此盲龜若至
<lb n="0108c12" ed="T"/>海東，浮木隨風，或至海西，南、北四維圍
<lb n="0108c13" ed="T"/>遶亦爾，不必相得。」</p><p xml:id="pT02p0108c1308" cb:place="inline">佛吿阿難：「盲龜浮木，雖
<lb n="0108c14" ed="T"/>復差違，或復相得。愚癡凡夫漂流五趣，暫
<lb n="0108c15" ed="T"/>復人身，甚難於彼。所以者何？彼諸衆生不
<lb n="0108c16" ed="T"/>行其義、不行法、不行善、不行眞實，展轉
<lb n="0108c17" ed="T"/>殺害，強者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0108009" n="0108009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0108009" n="0108009"/><anchor xml:id="beg0108009" n="0108009"/>陵<anchor xml:id="end0108009"/>弱，造無量惡故。是故，比丘！
<lb n="0108c18" ed="T"/>於四聖諦當未無間等者，當勤方便，起增
<lb n="0108c19" ed="T"/>上欲，學無間等。」</p><p xml:id="pT02p0108c1907" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0108c20" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0108c21" ed="T"/><cb:juan n="015" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第十五</cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0101003" to="#end0101003"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">惟</rdg></app>
<app from="#beg0101004" to="#end0101004"><lem wit="#wit.orig">死</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">生</rdg></app>
<app from="#beg0101007" to="#end0101007"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">言</rdg></app>
<app from="#beg0101011" to="#end0101011"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">愛</rdg></app>
<app from="#beg0102002" to="#end0102002"><lem wit="#wit.orig">資</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">利</rdg></app>
<app from="#beg0102004" to="#end0102004"><lem wit="#wit.orig">何</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">何因</rdg></app>
<app from="#beg0102005" to="#end0102005"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">愛緣</rdg></app>
<app from="#beg0102006" to="#end0102006"><lem wit="#wit.orig">緣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有</rdg></app>
<app from="#beg0102008" to="#end0102008"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg_d3" to="#end_d3" corresp="#0102008"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0102009" to="#end0102009"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">當</rdg></app>
<app from="#beg0103001" to="#end0103001"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">欲</rdg></app>
<app from="#beg0103005" to="#end0103005"><lem wit="#wit.orig">是</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">是純</rdg></app>
<app from="#beg0103006" to="#end0103006"><lem wit="#wit.orig">粧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
<app from="#beg_d4" to="#end_d4" corresp="#0103006"><lem wit="#wit.orig">粧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
<app from="#beg_d5" to="#end_d5" corresp="#0103006"><lem wit="#wit.orig">粧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
<app from="#beg_d6" to="#end_d6" corresp="#0103006"><lem wit="#wit.orig">粧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
<app from="#beg_d7" to="#end_d7" corresp="#0103006"><lem wit="#wit.orig">粧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">莊</rdg></app>
<app from="#beg0103008" to="#end0103008"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0103010" to="#end0103010"><lem wit="#wit.orig">鹿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國鹿</rdg></app>
<app from="#beg0103c1801" to="#end0103c1801"><lem wit="#wit.cbeta #wit8" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)">知<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第12圖第12行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">智</rdg></app>
<app from="#beg0103011" to="#end0103011"><lem wit="#wit.cbeta #wit8" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)"><space quantity="0"/><note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第12圖第16行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">知</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0103c2201" to="#end0103c2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">次</lem><rdg wit="#wit.orig">以</rdg></app>
<app from="#beg0104001" to="#end0104001"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">知</rdg></app>
<app from="#beg0104004" to="#end0104004"><lem wit="#wit.orig">魔</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">摩</rdg></app>
<app from="#beg0104005" to="#end0104005"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">自</rdg></app>
<app from="#beg0104006" to="#end0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg_d8" to="#end_d8" corresp="#0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg0104b1101" to="#end0104b1101"><lem wit="#wit.cbeta #wit8" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">學<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第14圖第13行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">覺</rdg></app>
<app from="#beg_d9" to="#end_d9" corresp="#0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg0104008" to="#end0104008"><lem wit="#wit.cbeta #wit8" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">於苦<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第14圖第17行）</note></lem><rdg wit="#wit.orig">於</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">於苦</rdg></app>
<app from="#beg_da" to="#end_da" corresp="#0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg0104009" to="#end0104009"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">縛</rdg></app>
<app from="#beg0104010" to="#end0104010"><lem wit="#wit.cbeta #wit8 #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">間<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第15圖第3行）</note><note type="cf2">Q18n0668_p0199a19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">明</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">間</rdg></app>
<app from="#beg_db" to="#end_db" corresp="#0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg0104012" to="#end0104012"><lem wit="#wit.orig">鍵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg_dc" to="#end_dc" corresp="#0104006"><lem wit="#wit.orig">仙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">國仙</rdg></app>
<app from="#beg0105001" to="#end0105001"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_dd" to="#end_dd" corresp="#0104012"><lem wit="#wit.orig">鍵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0105a0401" to="#end0105a0401"><lem wit="#wit.cbeta #wit6" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">嶮<note type="cf1">K18n0650_p0853b22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">峻</rdg></app>
<app from="#beg_de" to="#end_de" corresp="#0104012"><lem wit="#wit.orig">鍵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0105a0601" to="#end0105a0601"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">斷<note type="cf1">K18n0650_p0853c01</note><note type="cf2">T02n0099_p0236c24</note></lem><rdg wit="#wit.orig">離</rdg></app>
<app from="#beg_df" to="#end_df" corresp="#0104012"><lem wit="#wit.orig">鍵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">揵</rdg></app>
<app from="#beg0105003" to="#end0105003"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">倚</rdg></app>
<app from="#beg0105a2003" to="#end0105a2003"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)">息<note type="cf1">T02n0099_p0018c29</note><note type="cf2">T30n1579_p0477a28</note></lem><rdg wit="#wit.orig">自</rdg></app>
<app from="#beg0105b0201" to="#end0105b0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">痰<note type="cf1">Q18n0668_p0199c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">癖</rdg></app>
<app from="#beg0105004" to="#end0105004"><lem wit="#wit.orig"><note n="0105b0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0105b02.15">痰【CB】【磧-CB】，癖【大】</note><app n="0105b0201"><lem wit="#wit.cbeta #wit7" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">痰<note type="cf1">Q18n0668_p0199c18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">癖</rdg></app>陰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">痰癊</rdg></app>
<app from="#beg0105b1701" to="#end0105b1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">知</rdg></app>
<app from="#beg0106003" to="#end0106003"><lem wit="#wit.orig">諦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">諦如是知如是見如是無間等亦如是說</rdg></app>
<app from="#beg0106004" to="#end0106004"><lem wit="#wit.orig">如<note n="0106c0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106c01.02">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>是知，如是見，如是無間等，亦如是說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0106006" to="#end0106006"><lem wit="#wit.orig">尅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">刻</rdg></app>
<app from="#beg_e0" to="#end_e0" corresp="#0106006"><lem wit="#wit.orig">尅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">刻</rdg></app>
<app from="#beg0107002" to="#end0107002"><lem wit="#wit.orig">欲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0107a1601" to="#end0107a1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">得</rdg></app>
<app from="#beg0107006" to="#end0107006"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">持將</rdg></app>
<app from="#beg0107008" to="#end0107008"><lem wit="#wit.orig">修</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0107011" to="#end0107011"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg wit="#wit8" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">等爲<note type="cf1">《福州藏》（日本宮內庁書陵部藏大藏經db2第2923帖第25圖第11行）</note></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">等爲</rdg></app>
<app from="#beg0107012" to="#end0107012"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">當是</rdg></app>
<app from="#beg0107c1601" to="#end0107c1601"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">間<note type="cf1">K18n0650_p0857b22</note><note type="cf2">T02n0099_p0107c20</note></lem><rdg wit="#wit.orig">聞</rdg></app>
<app from="#beg0108a0101" to="#end0108a0101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3" cb:provider="來函：釋覺莊 (2021-09-29)">等<note type="cf1">T02n0099_p0107c22</note><note type="cf2">T02n0099_p0108a16</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0108002" to="#end0108002"><lem wit="#wit.orig">夜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">夜流浪</rdg></app>
<app from="#beg0108003" to="#end0108003"><lem wit="#wit.orig">流海</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">海流</rdg></app>
<app from="#beg0108004" to="#end0108004"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">有</rdg></app>
<app from="#beg0108006" to="#end0108006"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0108009" to="#end0108009"><lem wit="#wit.orig">陵</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">凌</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0101002" to="#end0101002">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">見法般涅槃</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Diṭṭhadhammanibbāna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0101006" to="#end0101006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">毘婆尸</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vipassin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0102003" to="#end0102003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">頗求那</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Phagguna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0104002" to="#end0104002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">憍陳如</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Koṇḍañña.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0104003" to="#end0104003">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿若拘隣</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Aññāta koṇḍañña.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0107003" to="#end0107003">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">佉提羅</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Khadira.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0107004" to="#end0107004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">純曇<lb n="0107a20" ed="T"/>摩</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Paduma</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0107005" to="#end0107005">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">摩樓迦</cb:t>
	<cb:t cert="unknown" resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Māluvā</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0108008" to="#end0108008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">離車</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Licchavī.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0101003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101003">唯【大】，惟【宋】【元】【明】</note>
<note n="0101004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101004">死【大】，生【宋】【元】【明】</note>
<note n="0101006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101006">毘婆尸 Vipassin.</note>
<note n="0101007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101007">有【大】，言【宋】【元】【明】</note>
<note n="0101008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101008"><!--CBETA todo type: u-->尸棄，毘濕波浮，迦羅迦孫提，迦那迦牟尼，迦葉 Sikhī, Vessabhū, Kakusandha Koṇāgamana, Kassapa.</note>
<note n="0101011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0101011">受【大】，愛【宋】</note>
<note n="0102002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102002">資【大】，利【宋】【元】【明】</note>
<note n="0102004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102004">何【大】，何因【宋】【元】【明】</note>
<note n="0102005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102005">愛【大】，愛緣【宋】【元】【明】</note>
<note n="0102006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102006">緣【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0102008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102008">與【大】＊，以【元】【明】＊</note>
<note n="0102009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0102009">常【大】，當【明】</note>
<note n="0103001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103001">喜【大】，欲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0103005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103005">是【大】，是純【宋】【元】【明】</note>
<note n="0103006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103006">粧【大】＊，莊【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0103008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103008">此【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
<note n="0103010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103010">鹿【大】，國鹿【宋】【元】【明】</note>
<note n="0103011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0103c21.09" target="#nkr_note_mod_0103011">［－］【CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】，知【大】</note>
<note n="0104001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104001">智【大】，知【宋】</note>
<note n="0104002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104002">憍陳如 Koṇḍañña.</note>
<note n="0104003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104003">阿若拘隣 Aññāta koṇḍañña.</note>
<note n="0104004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104004">魔【大】，摩【宋】【元】【明】</note>
<note n="0104005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104005">身【大】，自【明】</note>
<note n="0104006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104006">仙【大】＊，國仙【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0104008" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0104b17.03" target="#nkr_note_mod_0104008">於苦【CB】【宮-CB】【宋】【元】【明】，於【大】</note>
<note n="0104009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104009">轉【大】，縛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0104010" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0104b26.15" target="#nkr_note_mod_0104010">間【CB】【宮-CB】【磧-CB】【宋】【元】【明】，明【大】</note>
<note n="0104012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104012">鍵【大】＊，揵【宋】【元】【明】＊</note>
<note n="0105001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0105001">有【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0105003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0105003">猗【大】，倚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0105004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0105004">癖陰【大】，痰癊【元】【明】</note>
<note n="0106001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0106001">cf. S. 56. 3-4. Kulaputta.</note>
<note n="0106003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0106003">諦【大】，諦如是知如是見如是無間等亦如是說【明】</note>
<note n="0106004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0106004">如是知如是見如是無間等亦如是說【大】，〔－〕【明】</note>
<note n="0106006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0106006">尅【大】＊，刻【元】【明】＊</note>
<note n="0107002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0107002">欲【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0107006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0107006">持【大】，持將【宋】【元】【明】</note>
<note n="0107008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0107008">修【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0107011" resp="#resp1" type="mod" cb:note_key="T02.0107c02.15" target="#nkr_note_mod_0107011">等【大】，等爲【宮-CB】【宋】【元】【明】</note>
<note n="0107012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0107012">當【大】，當是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0108002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108002">夜【大】，夜流浪【宋】【元】【明】</note>
<note n="0108003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108003">流海【大】，海流【宋】【元】【明】</note>
<note n="0108004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108004">生【大】，有【宋】【元】【明】</note>
<note n="0108006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108006">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0108008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108008">離車 Licchavī.</note>
<note n="0108009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0108009">陵【大】，凌【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0101001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101001">cf. S. 12. 16. Dhammakathika.</note>
<note n="0101002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101002">見法般涅槃 Diṭṭhadhammanibbāna.</note>
<note n="0101003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101003">唯＝惟【三】</note>
<note n="0101004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101004">死＝生【三】</note>
<note n="0101005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101005">S. 12. 4-9. Vipassī, &amp;c.</note>
<note n="0101006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101006">Vipassin.</note>
<note n="0101007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101007">有＝言【三】</note>
<note n="0101008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101008">尸棄，毘濕波浮，迦羅迦孫提，迦那迦牟尼，迦葉 Sikhī, Vessabhū, Kakusandha Koṇāgamana, Kassapa.</note>
<note n="0101009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101009">S. 12. 83. Sikkhā.</note>
<note n="0101010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101010">S. 12. 84. Yoga.</note>
<note n="0101011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101011">受＝愛【宋】</note>
<note n="0101012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0101012">S. 12. 11. Āhārā.（食）</note>
<note n="0102001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102001">S. 12. 12. Phagguna.</note>
<note n="0102002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102002">資＝利【三】</note>
<note n="0102003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102003">頗求那 Phagguna.</note>
<note n="0102004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102004">何＋（因）【三】</note>
<note n="0102005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102005">愛＋（緣）【三】</note>
<note n="0102006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102006">緣＝有【三】</note>
<note n="0102007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102007">S. 12. 63. Puttamaṃsa.</note>
<note n="0102008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102008">與＝以【元】【明】＊</note>
<note n="0102009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102009">常＝當【明】</note>
<note n="0102010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102010">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103001">喜＝欲【三】</note>
<note n="0103002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103002">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103003">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103004">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103005">是＋（純）【三】</note>
<note n="0103006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103006">粧＝莊【三】＊</note>
<note n="0103007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103007">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103008">〔此〕－【宋】【元】</note>
<note n="0103009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103009">S. 56. 11-12. Tathāgatena vuttā.</note>
<note n="0103010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103010">（國）＋鹿【三】</note>
<note n="0103011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103011">〔知〕－【三】</note>
<note n="0104001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104001">智＝知【宋】</note>
<note n="0104002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104002">Koṇḍañña.</note>
<note n="0104003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104003">Aññāta koṇḍañña.</note>
<note n="0104004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104004">魔＝摩【三】</note>
<note n="0104005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104005">身＝自【明】</note>
<note n="0104006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104006">（國）＋仙【三】＊</note>
<note n="0104007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104007">S. 56. 29. Abhiññeya.</note>
<note n="0104008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104008">於＋（苦）【三】</note>
<note n="0104009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104009">轉＝縛【三】</note>
<note n="0104010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104010">明＝間【三】</note>
<note n="0104011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104011">S. 56. 25. Āsavakkhaya.</note>
<note n="0104012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104012">鍵＝揵【三】</note>
<note n="0105001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105001">〔有〕－【宋】</note>
<note n="0105002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105002">S. 56. 13. Khandha, 14. Āyatana.</note>
<note n="0105003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105003">猗＝倚【三】</note>
<note n="0105004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105004">癖陰＝痰癊【元】【明】</note>
<note n="0105005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105005">S. 56. 5-6. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0105006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105006">S. 56. 5-6. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0105007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0105007">S. 56. 22. Vijjā.</note>
<note n="0106001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106001">S. 56. 34. Kulaputta.</note>
<note n="0106002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106002">S. 56. 37-38. Suriyupamā.</note>
<note n="0106003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106003">諦＋（如是知如是見如是無間等亦如是說）【明】</note>
<note n="0106004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106004">〔如是…是說〕十五字－【明】</note>
<note n="0106005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106005">S. 56. 37-38. Suriyupamā.</note>
<note n="0106006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0106006">尅＝刻【元】【明】＊</note>
<note n="0107001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107001">S. 56. 32. Khadira.</note>
<note n="0107002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107002">〔欲〕－【三】</note>
<note n="0107003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107003">佉提羅 Khadira.</note>
<note n="0107004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107004">純曇摩 Paduma(?)</note>
<note n="0107005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107005">摩樓迦 Māluvā(?)</note>
<note n="0107006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107006">持＋（將）【三】</note>
<note n="0107007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107007">S. 56. 39. Indakhīla.（因陀羅柱）</note>
<note n="0107008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107008">〔修〕－【三】</note>
<note n="0107009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107009">S. 56. 40. Vādino.</note>
<note n="0107010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107010">S. 56. 34. Cela.</note>
<note n="0107011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107011">等＋（爲）【三】</note>
<note n="0107012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107012">當＋（是）【三】</note>
<note n="0107013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107013">S. 56. 35. Sattisata.</note>
<note n="0107014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0107014">S. 56. 23-24. Sammāsambuddha.</note>
<note n="0108001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108001">S. 56. 21. Vijjā.</note>
<note n="0108002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108002">夜＋（流浪）【三】</note>
<note n="0108003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108003">流海＝海流【三】</note>
<note n="0108004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108004">生＝有【三】</note>
<note n="0108005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108005">S. 56. 31. Siṃsapā（申恕）</note>
<note n="0108006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108006">〔故〕－【三】</note>
<note n="0108007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108007">S. 56. 45. Chiggala（孔）</note>
<note n="0108008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108008">Licchavī.</note>
<note n="0108009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0108009">陵＝凌【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0103c1801" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0103c18.02" target="#nkr_note_add_0103c1801">知【CB】【宮-CB】，智【大】</note>
<note n="0103c2201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0103c22.12" target="#nkr_note_add_0103c2201">次【CB】，以【大】（CBETA 按：原「以」，依同經同句型用詞「復次」（T02n0099_p0103c17、c20、c24、c26、c27），修訂作「次」。）</note>
<note n="0104b1101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0104b11.08" target="#nkr_note_add_0104b1101">學【CB】【宮-CB】，覺【大】</note>
<note n="0105a0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0105a04.14" target="#nkr_note_add_0105a0401">嶮【CB】【麗-CB】，峻【大】</note>
<note n="0105a0601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0105a0601">斷【CB】【麗-CB】，離【大】</note>
<note n="0105a2001" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)" type="add" cb:note_key="T02.0105a20.08" target="#nkr_note_add_0105a2001">CBETA 按：「四衢」，他處作「諸求」（T02n0099_p0018c29）及「希求」（T30n1579_p0477a27）。</note>
<note n="0105a2002" resp="#resp3" cb:provider="王建偉、金暉（2014） (2014-07-01)" type="add" cb:note_key="T02.0105a20.10" target="#nkr_note_add_0105a2002">CBETA 按：「證」，他處作「淨」（T02n0099_p0018c29）、「無濁」（T30n1579_p0477a27-28）。</note>
<note n="0105a2003" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0105a20.14" target="#nkr_note_add_0105a2003">息【CB】，自【大】</note>
<note n="0105b0201" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0105b02.15" target="#nkr_note_add_0105b0201">痰【CB】【磧-CB】，癖【大】</note>
<note n="0105b1701" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0105b17.06" target="#nkr_note_add_0105b1701">〔－〕【CB】，知【大】（CBETA 按：「知」，依上下文（T02n0099_p0105b15-18），因衍而刪。）</note>
<note n="0106a2501" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)" type="add" cb:note_key="T02.0106a25.02" target="#nkr_note_add_0106a2501">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106a2801" resp="#resp3" cb:provider="釋印順（1983） (1983-01-31)" type="add" cb:note_key="T02.0106a28.10" target="#nkr_note_add_0106a2801">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106b0501" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106b05.04" target="#nkr_note_add_0106b0501">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106b0901" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106b09.05" target="#nkr_note_add_0106b0901">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106b1401" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106b14.10" target="#nkr_note_add_0106b1401">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106b1801" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106b18.02" target="#nkr_note_add_0106b1801">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106b2101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106b21.10" target="#nkr_note_add_0106b2101">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0106c0101" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T02.0106c01.02" target="#nkr_note_add_0106c0101">CBETA 按：「是」，依經文通例，疑衍。</note>
<note n="0107a1601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0107a16.02" target="#nkr_note_add_0107a1601">〔－〕【CB】，得【大】（CBETA 按：原「得」，依上下文脈，因衍而刪。參考：釋印順《雜阿含經論會編》（Y31）</note>
<note n="0107c1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0107c1601">間【CB】【麗-CB】，聞【大】</note>
<note n="0108a0101" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0108a01.17" target="#nkr_note_add_0108a0101">等【CB】，〔－〕【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0101005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0101005">S. 12. 4-9. Vipassī, &amp;c.</note>
<note n="0101009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0101009">S. 12. 83. Sikkhā.</note>
<note n="0101010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0101010">S. 12. 84. Yoga.</note>
<note n="0101012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0101012">S. 12. 11. Āhārā.（食）</note>
<note n="0102001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0102001">S. 12. 12. Phagguna.</note>
<note n="0102007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0102007">S. 12. 63. Puttamaṃsa.</note>
<note n="0102010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0102010">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0103002">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0103003">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0103004">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0103007">S. 12. 64. Atthi rāgo.</note>
<note n="0103009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0103009">S. 56. 11-12. Tathāgatena vuttā.</note>
<note n="0104007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0104007">S. 56. 29. Abhiññeya.</note>
<note n="0104011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0104011">S. 56. 25. Āsavakkhaya.</note>
<note n="0105002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0105002">S. 56. 13. Khandha, 14. Āyatana.</note>
<note n="0105005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0105005">S. 56. 5-6. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0105006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0105006">S. 56. 5-6. Samaṇa-brāhmaṇā.</note>
<note n="0105007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0105007">S. 56. 22. Vijjā.</note>
<note n="0106001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0106001">S. 56. 34. Kulaputta.</note>
<note n="0106002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0106002">S. 56. 37-38. Suriyupamā.</note>
<note n="0106005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0106005">S. 56. 37-38. Suriyupamā.</note>
<note n="0107001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107001">S. 56. 32. Khadira.</note>
<note n="0107007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107007">S. 56. 39. Indakhīla.（因陀羅柱）</note>
<note n="0107009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107009">S. 56. 40. Vādino.</note>
<note n="0107010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107010">S. 56. 34. Cela.</note>
<note n="0107013" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107013">S. 56. 35. Sattisata.</note>
<note n="0107014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0107014">S. 56. 23-24. Sammāsambuddha.</note>
<note n="0108001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0108001">S. 56. 21. Vijjā.</note>
<note n="0108005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0108005">S. 56. 31. Siṃsapā（申恕）</note>
<note n="0108007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0108007">S. 56. 45. Chiggala（孔）</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0101001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0101001">cf. S. 12. 16. Dhammakathika.</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>